ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:い?どっと - 遊歩

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-01-10 20:45:57 | 巴幣 316 | 人氣 893

原曲標題:遊歩
作詞:い?どっと
作曲:い?どっと、春野
演唱:い?どっと

本曲為動畫「休日のわるものさん」/「休假的壞人先生」的OP


翻譯標題:遊步
翻譯:星櫻



まるで魔法みたいに 願ったことが葉うとしても
就算宛如魔法一般 願望突然實現了
ありふれたそれは きっとこれからも
平凡的那部分 想必今後也是
変わらないものだと思うから
不會有所改變的

揺るがない思いはきっと
不會動搖的信念
そんな大層なものでもなくてさ
一定也不是那麼高大上的東西
凍った場所で踴るなんて
要在結凍的地方跳舞
今しかできないから
可只有現在才可以呀
溶けだしたら またここで泳ごう
等冰融化了 再一起來游泳吧
ね?
好嗎?

ゆっくりと溶け出す
彷彿像那正緩緩融化
苦くて甘いあのアイスみたいに
甜中帶苦的冰淇淋一樣
不安定なものか 形のないもの
不穩(wěn)定的事物 無形的事物
取り留めのない合図
無法永久留存的信號
運に任せたこのダイス
把一切交給運氣,將這顆骰子
手繰り寄せて 離してまた摑んだ
用手撿起 拋出,又再抓起

名付けては忘れた あの日のことで
連命名都忘了 那一天的事情
こころねが空解け 吐き出してもまた
將心結輕輕解開 化為氣從口中呼出
なくせぬままで
卻依舊沒消失

爛れた春と愛でてく冬を
在煩躁的春季和可愛的冬季間
繰り返したら少しくらい 笑えるようになるかな
不停經歷的話多少也能 變得能笑出來吧?
なんてうつらうつらと一人夢を見るよ
這樣想著輕飄飄地徜徉在白日夢中

きっと僕らは探してるんだ
我們一定是在尋找著
変えられない守れるなにかを
不會改變、能守護住的某樣事物
白と黒じゃもう分けられない
黑與白已經模糊的劃不開界線了
今も 明日も
現在也好 明天也好

ゆっくりと溶け出す
彷彿像那正緩緩融化
苦くて甘いあのアイスみたいに
甜中帶苦的冰淇淋一樣
不安定なものか 形のないもの
不穩(wěn)定的事物、無形的事物
取り留めのない合図
無法永久留存的信號
運に任せたこのダイス
把一切交給運氣,將這顆骰子
手繰り寄せて 離してまた摑んだ
用手撿起 拋出、又再抓起



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應

暗夜星塵
我也好想要像這首歌悠閒的活著[e28]
2024-02-04 12:04:48
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作