原曲標(biāo)題:羊飼いの號令
樂團(tuán):Empty old City
作詞:Neuron
作曲:Neuron
演唱:kahoca
翻譯標(biāo)題:牧羊人號令
翻譯:星櫻
稲妻が走ったような衝撃で
宛如電流穿過的衝擊
サイケに陥るクラスター
陷入迷幻的羊群
私が放った一言は脳を制して
只因我的一句話就奪走腦的控制
司令部を擔(dān)うわ
我將擔(dān)任司令部
Come and bite me
Come and bite me (過來、咬我)
最高のやつを頂戴
給我最好的那個
匂いを味わって
在口中細(xì)細(xì)品味
悲鳴をも飲み干して
連悲鳴一同飲盡
どこかでまた會えたら
要是在何處再見的話
告白を待ってるわ
我將傾聽你的告解
白晝の教壇を仰いだ君の顔
你在白晝教壇仰望時的臉孔
私から學(xué)んで喰い摂った
從我這學(xué)習(xí)、狼吞、攝取
愛を忘れないでね
別把愛給忘了喔
太陽の壽命より永い
這是比太陽壽命更加久遠(yuǎn)的
殘酷な呪い
殘酷詛咒
優(yōu)しく貪って
要溫柔的貪食啊
痛いのは嫌だわ
並不是很喜歡痛啊
You'll fall on human's side
You'll fall on human's side (你將墮入人群)
You'll fall on human's side
You'll fall on human's side (你將墮入人群)
エニグマを謳った少女は
謳歌enigma的少女 enigma:謎題、謎團(tuán)
その當(dāng)時世紀(jì)の難題となった
在當(dāng)時是世紀(jì)難題
私が放った一言は脳に
現(xiàn)在只因我的一句話,就在腦中
咲いて教典となるわ
化作綻放的教典
What did I give you?
What did I give you? (我給了你什麼?)
信仰とは違う情愛
與信仰不同的情愛
いつの時代だって
無論到了什麼時代
人が人を造っている
人都將繼續(xù)製造人
腐っても同じ命
終究是同一物種
白晝の戦場に踴った君の顔
你在白晝戰(zhàn)場起舞時的臉孔
果たしてその糸を辿ったら
要是真抵達(dá)那一條線
誰が惹いてるのかしらね
究竟是誰會受到吸引呢?
教育の形を問わない
這是不論及教育程度的
殘酷な呪い
殘酷詛咒
私を探してもとうに部屋にいないわ
就算試圖尋找我,也早就不在這房間囉
You'll fall on human's side
You'll fall on human's side (你將墮入人群)
You'll fall on human's side
You'll fall on human's side (你將墮入人群)
You'll fall on human's side
You'll fall on human's side (你將墮入人群)
You'll fall on human's side
You'll fall on human's side (你將墮入人群)
有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名