なつのせいです / 羊文學(xué)
Natsuno seidesu
作詞:塩塚モエカ
作曲:塩塚モエカ
それは夏のせいです
那都是因為夏天的錯
僕たちは流れる雲(yún)に乗って
我們乘著流動的雲(yún)朵
どこまでもゆくのね
無論何處都能前往
遠(yuǎn)く澄んだブルーです
遠(yuǎn)方澄澈的湛藍(lán)
君の肌に觸れる
觸碰你的肌膚
石鹸のにおいがする午後です
那是個充滿香皂氣味的午後
逃避行、どこ行こう?
逃避行、要去哪裡呢?
何しよう、なんでもいい
要做什麼、做什麼都可以
宇宙旅行、浪漫飛行
宇宙旅行、浪漫飛行
シーツのうえで
漫遊在床單上
逃避行、どこ行こう?
逃避行、要去哪裡呢?
ここじゃない場所がいい
想去到這裡以外的地方
宛もないまま起き出す
毫無目的地起身離開
僕の背中に、君がいう
你對我的背影說
ねえ、もう少し眠ろう
嘿、再多睡一下子吧
それは夏のせいです
那都是因為夏天的錯
クーラーの風(fēng)を避けるみたいに
彷彿是在躲避冷氣的風(fēng)一般
うつ伏せてぼんやり
心不在焉地伏臥著
まだ夢の途中です
還在夢境的途中
窓際、揺れている風(fēng)鈴とハミングの午後です
坐在窗邊、與搖曳的風(fēng)鈴低吟哼唱的午後
逃避行、どこ行こう?
逃避行、要去哪裡呢?
何しよう、なんでもいい
要做什麼、做什麼都可以
時間旅行、遊覧飛行
時光旅行、遊覽飛行
シーツのうえで
漫遊在床單上
逃避行、どこ行こう?
逃避行、要去哪裡呢?
誰にも見つからずに
不被任何人發(fā)現(xiàn)
君を離さずに行ける遠(yuǎn)いところへ
前往不離開你便能去到的遠(yuǎn)方
考え中の僕にいう
對著考慮中的我說
もう少し眠ろう
再多睡一下子吧
それは夏のせいです
那都是因為夏天的錯
でも君は流れる雲(yún)みたいに
而你卻像流動的雲(yún)朵般
知らぬ間に行くのね
於不知不覺間離去呢
とても澄んだブルーです
無比澄澈的湛藍(lán)
太陽をいっぱいに吸い込んで
吸收了大量的太陽光輝
生まれたてのままの僕ら
依舊是新生模樣的我們
さよならする午後です
互道告別的午後
日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!