ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】more than enough - やなぎなぎ〔Branch〕

「塵夢」 | 2023-12-19 05:47:06 | 巴幣 4 | 人氣 186


靜かすぎる夜には
【在過於寂靜的夜裡】
知りたくないことも筒抜ける
【連不想知道的事物也會被揭露】
揺り起こされる記憶
【自心底被喚起的記憶】
もうこれ以上錆びつかせたくないのに
【已經不想再將記憶塵封進內心深處了】

ゆるやかに朽ち果てていく
【正在一點一滴地腐朽】
その姿が美しいなんて思うのは
【會認為那副模樣很美麗的人】
きっと世界でひとり
【相信在這世上只有我一個】
More than enough your heart
【我足夠了解你的心】

この心が在る意味も分からずに
【連這顆心存在的意義都不清楚】
More than enough your heart
【卻還說著我足夠了解你的心】
行けないから
【因為無法再前行了】
答えを探すよ
【才會去追尋答案】

遠ざかる度なぜか
【每當我遠離時不知為何】
暗い場所も光が射してく
【即使是黑暗的地方也會射出光芒】
それはただの理想化
【那僅僅是在將其理想化】
だけどそこが唯一の居場所ならば
【但如果那是唯一的棲身之處的話】

少しだけ甘えたっていい
【稍微被寵壞也無所謂】
生き続けるためのロジック
【這是為了生存下去的邏輯】
許されるなら
【若能得到允許】
もう一度帰りたいよ
【我還想再回去一次】
More than enough your heart
【我足夠了解你的心】
この心が在る意味も分からずに
【連這顆心存在的意義都不清楚】
More than enough your heart
【卻還說著我足夠了解你的心】
行けないから
【因為無法再前行了】
答えを探すよ
【才會去追尋答案】
何度も選んで
【一次次地做出抉擇】

時を止め過去を閉じて永遠に
【是該停止時間、封存過去以成就永恆】
あるいは積もる剎那と
【還是說該讓累積至今的每個瞬間】
終わりへ向かおうか
【朝向結局走去呢】
More than enough your heart
【我足夠了解你的心】
この心が在る意味も分からずに
【連這顆心存在的意義都不清楚】
More than enough your heart
【卻還說著我足夠了解你的心】
行けないから
【已經無法再前行了】
何度だって
【無論多少次】
More than enough your heart
【果然我的確足夠了解你的心】

この心が在る限り続く道
【只要這顆心仍在道路就會延續】
More than enough your heart
【已經受夠了你的心】
行きたいから
【因為想要向前邁進】
答えを探すよ
【才會去追尋答案】







【時を止め過去を閉じて永遠に あるいは積もる剎那と終わりへ向かおうか】:
手癢又想解釋了@@,有點難以解釋,我盡量講得簡單易懂

這段是接續上一段的結尾【何度も選んで】。【あるいは】是選擇關係的連詞,"或者"的意思
所以前面的【時を止め過去を閉じて永遠に】是選項1
後面的【積もる剎那と 終わりへ向かおうか】是選項2

......如果要用好懂一點的例子,假設有對男女朋友關係已經變成冰點了
選項1是在分手之前把對方幹掉然後自己再殉情(停止時間,讓關係維持在還是男女朋友的狀態)
選項2是好聚好散選擇分手
夠簡單易懂了吧?是說想得到這種案例的我好像也怪怪的?
------------------------------------------------------------------
【More than enough your heart】:
這是最不好翻的,原意照翻就是【已經足夠了,你的心】
至於是什麼方面足夠了?不知道,因此只能看上下文猜意思

這一句話我翻了4種版本
1.【我足夠了解你的心】
2.【卻還說著我足夠了解你的心】
3.【果然我的確足夠了解你的心】
4.【已經受夠了你的心】
請聽我逐段解釋

【その姿が美しいなんて思うのはきっと世界でひとり】:
這邊是在說,相信這世上只有我一個會覺得那種姿態很美
所以我相信你不會這麼認為,故使用【我足夠了解你的心】
(補充1:那種姿態是指凋零枯萎,但不是在指花,而是這段關係)
(補充2:主角覺得凋零也是種美,所以才有將過去按下暫停封存起來的想法)
↑類似永生花的概念,只是常人想封存的是花朵盛開時,這邊是花朵凋零時

【この心が在る意味も分からずに】:
這邊用了【も】,強調連這顆心(自己的心)都不了解了,更遑論說能徹底了解你的心
所以使用了【卻還說著我足夠了解你的心】
也正好符合後面的【行けないから 答えを探すよ】
因為這段關係無法再走下去了,所以才要去尋找答案(你的心)

【許されるならもう一度帰りたいよ】:
這邊是在說,如果你允許的話,我還想回到過去,但我想也知道你不會同意
所以這裡也是用【我足夠了解你的心】

【時を止め過去を閉じて永遠に あるいは積もる剎那と終わりへ向かおうか】:
這邊要直接看到結尾,可以看到主角最後選擇想走向未來 = 選了選項2
所以使用了【我足夠了解你的心】,因為我知道你不會想延續這段關係
※【向かおうか】這邊是在詢問對方的用法

【行けないから 何度だって】:
先提一句,【から】除了"因為"的意思之外,還有傳達語氣的用法,這種用法的から沒有意思
因為這邊跟之前不同,【行けないから】後面接【何度だって】,無法套用【因為】的意思
所以這邊對照最後一段應該就是單純傳達出【我們的關係已經走不下去了啊】的感覺
然後【何度だって】,可以回頭看看在【我足夠了解你的心】這種用法出現了幾種不同的情況
也就是說,就算我自己不了解我自己,但果然我還是很了解你的內心在想什麼
因此使用了【果然我的確足夠了解你的心】

【この心が在る限り続く道】:
這邊從【我不了解自己】,到了【只要自己還在,未來就仍在延續】
所以對於"你的心",已經隨便了、受夠了
也能從後面的【行きたいから】得知,現在主角想要做的是向著未來邁進
【答えを探すよ】這邊也從"你的心",變成了"我自己的心"
換句話說就是"因為只要這顆心還在,未來就會延續下去,而我想邁向未來,所以需要更加了解自己的心"
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作