ETH官方钱包

前往
大廳
主題

|歌詞翻譯|Super Ball / TOMOO

*。毛毛獨角獸。* | 2023-10-31 11:51:54 | 巴幣 3402 | 人氣 658

Super Ball / TOMOO
創作者:TOMOO
— - - — - - — - - — - - —
大通りからそれて細道
穿過大路以後 接著是羊腸小徑
この先ゆけば ただの公園
若是繼續前進 只會到達公園
昨日のことも 誰かの聲も
昨日的事情也好 他人的聲音也罷
今はオフ
此刻已靜音
おさまりのいい 綺麗なビルじゃ
乍看無違和感 華美的大樓
まるで馴染まない ちゃちなボールを
我卻無法融入 宛如一顆破舊的球
ポケットの中 一個隠して歩いてる
單獨被放入袋中 遮掩起來行走著
真四角になれる素質なんて 
與生俱來的完美資質
誰も持っていないのに
任誰都不曾具備
はみ出して転がり出す迷路
偏離軌道滾落出去而迷惘
君も同じなら この歌を
若是你也一樣 就寄託於這首歌
俯いたままで踴って
即便沮喪也來跳舞吧
胸から飛び出す虹色
從胸口奔騰而出的繽紛色彩
それでもときめくわけを
儘管這份激昂是理所當然
「好き」をだまらせないで
也別將「喜歡」埋藏心底
賑わいのない 遊具のかげに
一點也不熱鬧 循著遊樂設施的影子
砂利を探れば 誰かのBB
在砂石中找尋到的 是誰的子彈
“いさかいの種ならどこにでも”?
“爭端的種子比比皆是”?
I know I know
我懂 我明白的
誰かが今日こぼした溜息は
誰來將今日滿溢而出的嘆息聲
氷のつぶてになって降る
化作碎冰降下
傘も持たず 今 君がいるなら
不帶著雨傘 此刻 若是與你同在
踴るように 並んで歩こう
就像跳舞般地並肩行走吧
怖がりのままで踴って
即便恐懼也來跳舞吧
あなたに見せたい虹色
我想讓你看見的斑斕色彩
“槍出せ 角出せ”はいらない
不需展露”鋭器與犄角”
丸いままつらぬいて
始終貫徹著圓滑就好
君の強さは
你的堅韌是
とんがってるその先じゃないとこにだって宿ってる
無需鋒芒畢露就能無處不在
君のかっこよさは
你的帥氣是
鉄壁のシェイプじゃないとこにだって活きてる
沒有頑強形態也能生生不息
君の強さは
你的堅韌是
とんがってるその先じゃないとこにだって宿ってる
無需鋒芒畢露就能無處不在
君のかっこよさは
你的帥氣是
鉄壁のシェイプじゃないとこにだって生きてる
沒有頑強形態也能生生不息
揺れもしない 強さなんていらない
如此屹立不搖 便不再需要強大
いらない
不再需要了
俯いたままで踴って
即便沮喪也來跳舞吧
そこから跳ね出すスーパーボール
就像從深處一躍而起的彈力球
背負わずに纏って 重力も
毫無負擔 不再受重力拘束
「好き」は手放さないで
若是「喜歡」就別鬆開手
俯いたままで踴って
即便沮喪也來跳舞吧
胸から飛び出す虹色
從胸口奔騰而出的繽紛色彩
“槍出せ 角出せ”はいらない
不需展露”銳器與犄角”
丸いままつらぬいて
始終貫徹著圓滑就好
— - - — - - — - - — - - —
收錄專輯:TWO MOON (2023)
翻譯初心者,若有尚需改進之處還請各位不吝賜教
如需轉載、引用還請告知,感謝大家(?′ω`?) 。?

創作回應

Arlen
實際看到你的翻譯,讓我覺得這首歌寫的真的很厲害!
2023-11-28 10:01:45

更多創作