ETH官方钱包

前往
大廳
主題

|歌詞翻譯|グッドラック / TOMOO

*。毛毛獨角獸。* | 2023-08-30 22:39:22 | 巴幣 1002 | 人氣 226

グッドラック/TOMOO
創(chuàng)作者:TOMOO
— - - — - - — - - — - - —
砂埃立つころ 君はいない
砂塵飛舞的時候 你已不在
南風が巻き上がって
南風將其捲起
またひとり ふりだしに戻るように でも
彷彿又隻身一人回到了原點 但是
約束したこと まだ覚えてる
約定過的事情 我還記著
グッドラック
祝你好運
ほんとうは どこにだって行けること
這是真心的 前往任何想去的地方吧
うそだなんて思わないで どうか見ててよ
不要認為那是謊言 總之請好好看著吧
変わっても 変わらなくても
改變了也好 沒有改變也罷
摑んでも 立ちどまっても
抓住了也好 止步不前也罷
輝いて よい旅を
盡情的閃耀吧  祝你旅途愉快
???
忘れた顔してぼくも暮らしてく
即便你忘記我的容貌 我也會繼續(xù)生活
思い出をだめにしちゃうのは いやだから
因為我不喜歡將回憶付之一炬
これ以上 名前は呼ばないどくよ
到此為止吧 不要再試圖呼喚我的名字了
言い訳できない 日々が待ってる
無法做出辯解 任由日子流逝
グッドラック
祝你好運
そのまま 抱えて行けない分は
就這樣吧 無法肩負的部份
捨てるでも 背負うんでも
捨棄掉也好 擔負著也罷
引きずるんでもなくて
也用不著使勁拖行著
手足になって進んでくんだよ
將它化為助力持續(xù)前進吧
坂の向こうまで
直至越過難關(guān)為止
大丈夫さ わすれても
沒有關(guān)係的 忘記了也好
グッドラック
祝你好運
ほんとうは どこにだって行けること
這是真心的 前往任何想去的地方吧
うそだなんて思わないで どうか見ててよ
不要認為那是謊言 總之請好好看著吧
変わっても 変わらなくても
改變了也好 沒有改變也罷
摑んでも 立ちどまっても
抓住了也好 止步不前也罷
輝いて よい旅を
盡情的閃耀吧 祝你旅途愉快
???
約束したこと まだ覚えてる
約定過的事情 我還記著
— - - — - - — - - — - - —
與酔ひもせす收錄在同一張專輯內(nèi),
但這首歌卻比較顯為人知。
TOMOO在訪談中提到,酔ひもせす著重於節(jié)奏與感官的體現(xiàn),
而グッドラック則是偏向內(nèi)心的獨白(セリフ)。
歌曲MV也以現(xiàn)場自彈自唱的方式呈現(xiàn),
像是直接對著螢幕另一端的聽眾訴說一般,多了一份貼近感。
— - - — - - — - - — - - —
收錄專輯:酔ひもせす / グッドラック- Single (2022)
翻譯初心者,若有尚需改進之處還請各位不吝賜教
如需轉(zhuǎn)載、引用還請告知,感謝大家(?′ω`?) 。?


創(chuàng)作回應

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作