ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】眼差し / ロクデナシ

Hiku | 2023-10-25 21:31:13 | 巴幣 2104 | 人氣 754

目光
歌唱:  
にんじん
作詞?作曲?編曲:カンザキイオリ
吉他:大島健
翻譯 :  Hiku

あの夜がこの目に
在那個(gè)夜晚的這雙眼睛

染み付いて離れない
如此刻骨銘心又揮之不去

心一つ明け渡せないままで
卻連一顆心也無(wú)法安心地託付於你

さよならの數(shù)だけ
多少次不斷說(shuō)著再見(jiàn)

欠けていく景色が
逐漸看不清的那些景色

小さな背中を身勝手に押す
推著自私的我小小的身軀

もういかなくちゃ
已經(jīng)必須要前進(jìn)了吧

痛みに負(fù)けたくないから
因?yàn)椴幌霐〗o這些痛苦

好きなもの一つ二つ
喜歡的事物  一個(gè)兩個(gè)

少しずつ    つまんだ
一點(diǎn)一點(diǎn)地  拾起了

顔のない僕ら
沒(méi)有臉的我們

産聲を上げた
發(fā)出了像出生時(shí)般的哭泣

出來(lái)立ての目玉で
以那剛出生的眼睛

君の顔を見(jiàn)た
看著你那張臉龐



酷く
殘酷的

酷く美しい眼差しだから
因?yàn)槟菤埧嵊置利惖哪抗饪粗?/div>

ふと
突然間

生きなければと思った
我覺(jué)得我必須得要活下去了



寂しさも嫌われ
寂寞這種事也令人討厭

愛(ài)しさも煙たがられ
愛(ài)情這種事也令人厭倦

欠伸一つろくに出來(lái)ないけれど
雖然我連好好打一個(gè)哈欠也做不到

君だけの心を
只為你而敞開(kāi)的心

打ち明けて欲しいの*1
也想與你分享這些點(diǎn)點(diǎn)滴滴

それが君の肉に変わるから
因?yàn)槟切┟孛芤矊?huì)成為你的血肉



ねぇ

涙だけ
請(qǐng)不要

隠そうとするのはやめて
一直去隱藏起自己的眼淚

心から泣いて
請(qǐng)發(fā)自?xún)?nèi)心哭出來(lái)

心から笑って
請(qǐng)發(fā)自?xún)?nèi)心笑出來(lái)

君にさよならをしないで
我還不想對(duì)你說(shuō)出「再見(jiàn)」這種話(huà)啊



好きなもの一つ二つ
喜歡的事物  一個(gè)兩個(gè)

少しずつ願(yuàn)って
一點(diǎn)一點(diǎn)的祈求

形づく僕ら
而塑造成形的我們

産聲を上げた
用著剛出生般的哭泣聲

出來(lái)立ての目玉が*2
以及那最純潔無(wú)垢的目光

僕の顔を見(jiàn)た
看著我的臉龐



ロクでもない體が
那脆弱不堪的身體

陽(yáng)に焼けてついに明かされる僕ら
在陽(yáng)光的照耀下  終究全部暴露出來(lái)的我們

産聲を上げた
發(fā)出了像出生時(shí)般的哭泣

出來(lái)立ての愛(ài)で
和剛剛誕生於世的愛(ài)

君と見(jiàn)つめ合った
與你互相注視著彼此

酷く
既殘酷

酷く美しい眼差しだから
殘酷卻又美麗的那雙目光

如今

生きたいと思った
讓我想好好活下去了


---
1."君だけの心を打ち明けて欲しいの" 原意為"只屬於你的心想要去坦白" 我一開(kāi)始看到一直在想這是什麼意思,官方的翻譯是"我想要你  對(duì)我坦白只是屬於你的心"我整個(gè)???(Jしれこんさ小) 後來(lái)我把前後兩句分開(kāi)  加上多翻譯了一些額外的詞語(yǔ) 變成"只為你而敞開(kāi)的心,也想與你分享這些點(diǎn)點(diǎn)滴滴"
2."
出來(lái)立ての目玉が" 因?yàn)閯偝錾?,所以目光是最純潔無(wú)垢的。這句翻譯我是這麼認(rèn)為的。
---

創(chuàng)作回應(yīng)

狐裡狐塗
不愧是カンザキイオリ 寫(xiě)的歌比喻的好美
2023-12-05 14:40:26
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作