ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:ホントノ - 原口沙輔 feat.重音テト

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-10-14 23:48:15 | 巴幣 112 | 人氣 972

原曲標題:ホントノ
作詞:原口沙輔
作曲:原口沙輔
vocal:重音テト


翻譯標題:真正的
翻譯:星櫻


20.23.10.10
(20.23.10.10)
君はじつに馬鹿だな
(你確實是蠻笨的)

また會ったネ?
(又見面了呢?)

道徳
道德
ドンと得
咚與得

イイこと
好事
ほどほど
適當適當
潰し
壓壞
リテラシー
讀寫能力
愛でネ
用愛喔

ただの機械で
只是個機械
ただのハツ
只有顆非人的心
??
阿—
タダのリスクで
用免費的風險
買って砕く
買下粉碎掉
アホと違って
跟笨蛋不一樣
パフォでした
是場演出啦
??
阿—
まぬけバカんす
愚蠢的笨蛋!

良?き?で?す?か
我?可?以?做?嗎
やりたい
好想做
やりたい
好想做
やりたい
好想做
ヤりましょ!!!
來做吧!!!
おトク!
值得喔!
おトク!
值得喔!

コケたりしたいな
好想摔個一跤阿
天國だって終いだい!
是天國也想終結!
??
阿—
ニセモノみたいな
宛如贗品一樣呀
天國だ
天國阿
天國だった
是天國阿
????
????
ボケたりしたいな
好想得個癡呆阿
天壽の@知りたい!
好想知道天壽後的事!
あー!だめだ!
阿—!不行了!
ミライが
未來已經
グチャグチャになっちゃった!
亂成一團了!

回答
回答 (KAITO U) KAITO  
命日
忌日 (MEI NICHI)  MEIKO
ミックス
MIX (MIKUS) 初音ミク(MIKU)
鑑ね
鑑呢 (KAGAMI NE) 鏡音(KAGAMI NE)レン、リン
コテと
小手與 (KOTE TO) 重音テト(TETO)
単純な音
單純的音 (TANN JUNN NA NE)  巡音ルカ 巡(純JUNN)
ホントノ
真正的

コケたりしたいな
好想摔個一跤阿
天國だって終いだい!
是天國也想終結!
??
阿—
ニセモノみたい
宛如贗品一樣
Drop it!!
Drop it!!

ウケたりしたいな
好想受到歡迎阿
天國だって芝居だ
就算到天國也要演戲
??
阿—
ニセモノしかない
只是贗品
全部ウソ
全是謊言
天國だった
是天國阿
????
????
毒にも
無論是毒
薬にも
還是藥
なれない
都無法成為
はずだった
本該是這樣
セカイが
但世界
ワタシに
已經
著いてきちゃった!
跟上我了!
アッチ行け!
滾那邊去!

またネ?
(再見喔?)



附註:

重音テト:最早是2008年,2ch上的愚人節安價釣魚玩笑,是個假的vocaloid,但因為做得太好,後來成功以免費的UTAU的方式成為虛擬歌手,在2023/4/27,發售15週年紀念的Synthesizer V 版本,人設上是個大傲嬌。
歌詞上我認為是以重音的視角出發,例如結尾

無論毒還是藥都無法成為,但世界跟上我了,滾那邊去! 
白話文:本來是個不重要的愚人節玩笑,但我真的被做成歌手了,滾!(好開心)

20.23.10.10:10/10 為重音之日,TE(貼) TO(偷) / TEN(天) TOO(偷—) 的諧音

君はじつに馬鹿だな (你確實是蠻笨的):重音的口頭禪,重音最早是個釣魚玩笑,你確實是蠻笨的是用來笑被釣到的人。
MV手舞:諧音梗,手(テ)?重音テト?重音手ト

回答
回答 (KAITO U) KAITO  
命日
忌日 (MEI NICHI)  MEIKO
ミックス
MIX (MIKUS) 初音ミク(MIKU)
鑑ね
鑑呢 (KAGAMI NE) 鏡音(KAGAMI NE)レン、リン
コテと
小手與 (KOTE TO) 重音テト (TETO)
単純な音
單純的音 (TANN JUNN NA NE)  巡音ルカ 巡(純JUNN)
ホントノ
真正的
:這一大段諧音了KAITO、MEIKO,初音未來、鏡音雙子、巡音流歌等VOCALOID,以及演唱的「重音テト」,巡音的發售是在2009,晚了重音2008一年,而『真正的』,我理解為2023年發售的Synthesizer V版本重音テト

???? 法國麵包:重音設定上超喜歡麵包,最喜歡的是法國麵包,順帶一題拍照的那根被作者當午餐吃掉了。



譯者的話:

梗太多了,我跟不上,看到NICO彈幕說 「作者才20歲?我要昏了」,我也這麼想。

關於重音的誕生,可以參考這首歌。(yt為中翻盜連。),先放著,看前面兩分鐘就能知道起源的愚人節玩笑梗。




翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作