原曲標題:ラピスのお人形
作詞:はるまきごはん
作曲:はるまきごはん
演唱:ヰ世界情緒
翻譯標題:湛藍色洋娃娃
翻譯:星櫻
こわれるまでだきしめて
要掐死我似的抱緊我吧
眠りにつくまで
直至沉入夢鄉(xiāng)
水無月の雨すら
就連六月陰雨
流しきれない
都無法洗刷淨
私のほほにこびりついた
緊黏在我雙頰上的
深い碧色
湛藍色
はやくはやく手を綱いで
請快些 請快些 拉起手
日暮れ前に瞳を見せて
在日落前讓我望見您的眼眸
人形遊ははじめてですか?
您是第一次玩洋娃娃嗎?
こわれるまでだきしめて
要掐死我似的抱緊我吧
ただ人つだけの逢で
用人類特有的溫暖
あなたの両手に
讓湛藍色的生命
ラピスの命を
深藏於
神は隠した
你的雙手
有り余る時間の
用之不竭的時間
人つ人つが
一人接一人
茨のつるの檻のように
用帶刺的藤蔓編出牢籠
私を視てた
監(jiān)視著我
これはこれは綺麗なドレス
這真是 這真是 美麗的洋裝
まるで海を著ているみたい
宛如把海洋穿在身上一般
人形心に明るいですね
對洋娃娃真溫柔呢
おなじいろでそろえましょ
讓我們用同樣的顏色妝點吧
教科書に書いてあった
教科書上如此寫道
真面目なあなたは
湛藍色的希冀
ラピスの希を
乖巧的你至今
今も知らない
仍未知曉
私の本當の色は
我 真正的 顏色 是
こわれててもそこにいて
就算損壞也將待在這
何も知らなくて良いから
你什麼也不需要知道
大人になるまで
直到你變成大人為止
馬鹿げた遊に
願意陪著我
付き合ってくれる?
玩這幼稚的遊戲嗎?
あなたの記憶で
在你的記憶中
私は愛しき
我將是
ラピスのお人形
你鍾愛的湛藍色洋娃娃
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名