總之,我想要更多練習(xí)機(jī)會(huì),覺(jué)得自己想到就翻可能不太夠,也覺(jué)得需要些反饋,所以決定試接無(wú)償翻譯委託試試。
日翻中1000字,中翻日500字,直接丟入word計(jì)算。
影片10分鐘以?xún)?nèi)。
並非絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn),只是防止安價(jià)串出現(xiàn)清明上河圖這種要求的預(yù)防線(xiàn),完全能討論。
你的反饋,請(qǐng)告訴我翻的如何,好或不好,甚至其實(shí)沒(méi)啥感想,都麻煩告訴我。
漫畫(huà)、影片、歌詞、各種文章。
應(yīng)該沒(méi)太多不能收的,但我暫時(shí)想到的是這些,就先這樣。
1."最重要"翻譯使用上不能觸法,包括版權(quán)、著作權(quán)法,例如你要我翻一篇出版漫畫(huà),這個(gè)我可以幫你翻出來(lái),讓你私底下自己看得懂,但不是讓你拿去散佈用,這是基於我個(gè)人還看不懂日文時(shí),就買(mǎi)過(guò)些遊戲設(shè)定集等物品,這類(lèi)時(shí)候看不懂固然是種困擾的經(jīng)驗(yàn),所以希望各自都能自愛(ài)。
2.即使是公開(kāi)可轉(zhuǎn)發(fā)的,也請(qǐng)?jiān)谵D(zhuǎn)發(fā)時(shí)附上譯者名。
3.不提供嵌字、上字幕。
4.某部分項(xiàng)目在委託結(jié)束後,我可能會(huì)要求讓我刊登在我的小屋內(nèi)作為我的作品經(jīng)歷,例如一首公開(kāi)在youtube上的歌曲的歌詞,但要不要接受的決定權(quán)由委託者決定,若接受,要不要標(biāo)註為委託件、標(biāo)註委託者也交給委託者決定。
5.具專(zhuān)業(yè)性的,我願(yuàn)意翻翻看,但我無(wú)法完全保證翻得沒(méi)問(wèn)題,所以重要文件或商業(yè)上需要使用的,我建議不要拿來(lái)使用,當(dāng)然你要找我試翻,再去找別人校對(duì),我並不反對(duì)。
要說(shuō)我對(duì)自己的翻譯有沒(méi)有自信,坦白講,微妙,所以才會(huì)有這篇文章出現(xiàn),尤其中翻日,我能保證對(duì)方看得懂,但內(nèi)文出現(xiàn)文法瑕疵是很可能的事。
然後著作權(quán)法、版權(quán)法是我最擔(dān)心的部分,畢竟會(huì)需要翻譯的很大一部分是灰色地帶,甚至根本就是黑的,但我還是決定先照我個(gè)人經(jīng)驗(yàn),先開(kāi)放這些偏灰色地帶的範(fàn)圍,但出問(wèn)題我會(huì)立刻拒收這部分。
這篇文章所訂下的規(guī)則大多都是臨時(shí)想到,過(guò)去也沒(méi)有經(jīng)驗(yàn),所以可能會(huì)有更動(dòng),有更動(dòng)會(huì)再告知。