作詞:ryo(supercell)
作曲:ryo(supercell)
編曲:ryo(supercell)
唄:chelly
中文翻譯:月勳
幸せを願った だけど私の目に見えたのは
shiawase wo negatta da ke do watashi no me ni mie ta no wa
我祈願著幸福 但是我的雙眼所看見的是
誰かの愛が違う誰かの愛を殺す世界で
dare ka no ai ga chigau dare ka no ai wo korosu sekai de
一個他人的愛殺害他人的愛的世界
この手に握った黒鉄
ko no te ni nigitta kuro gane
我的手所握住的黑鐵
あとどれだけ理性を保っていられるのだろう
a to do re da ke risei wo tamotte i ra re ru no da ro u
我還能保有多少理智呢
それとも私はもう狂ってるの?わからない
so re to mo watashi wa mo u kurutte ru no? wa ka ra na i
還是我已經(jīng)發(fā)瘋了呢?我不明白
どんなに未來を描いて 望み もがいても屆かない
do n na ni mirai wo egaite nozomi mo ga i te mo todokana i
不管我描繪多少個未來 希望 掙扎個不停也無法傳達給你
何が正しさだと言うの?
nani ga tadashi sa da to iu no?
你說什麼是正確的呢?
誰が心まで裁くの?
dare ga kokoro ma de sabaku no?
誰會來制裁我的心呢?
ねえ 命が消える 優(yōu)しさのせいで
ne e inochi ga kie ru yasashi sa no se i de
吶 生命將會 因為溫柔而消失
弱さが罪と言うなら答えて
yowasa ga tsumi to iu na ra kotae te
如果你說軟弱是一種罪的話便回答我吧
私は誰を犠牲に生きていい?
watashi wa dare wo gisei ni iki te i i?
我該將誰作為犧牲並活下去才好?
銃口を向ける 間違わないように
jyukou wo muke ru machigawana i yo u ni
我將槍口朝向著自己 以確保沒有任何錯誤
唇を噛む 滲んだ血の味は誰も同じ
kuchibiru wo kamu nijinda chi no aji wa dare mo onaji
我咬下了嘴唇 無論是誰滲透而出的血味都是一樣的
あなたはとっくに知ってた
a na ta wa tokku ni shitte ta
你早已經(jīng)明白
終わりがない悲しみの行く先を
owari ga na i kanashi mi no iku saki wo
這沒有終點的充滿悲傷的去處
どんなに怒りを飲み込み
do n na ni ikari wo nomi komi
不管我多麼忍受憤怒
消してもその火は燃えあがる
keshi te mo so no hi wa moe a ga ru
熄滅憤怒 那道火也會開始熊熊燃燒
見據(jù)えた眼差しの先は
misue ta manazashi no saki wa
我所看清的視線前方
もう決してぶれたりしない
mo u kesshi te bu re ta ri shi na i
已經(jīng)絕對不會有絲毫一點動搖
響く 乾いた銃聲
hibiku kawaita jyusei
響徹四周的 冷淡槍聲
遠くで聞こえる罵聲と絶叫
tooku de kikoe ru basei to zekkyou
能在遠處聽見的罵聲與尖叫
正義を問いかける
seigi wo toi ka ke ru
我詢問著正義
私と彼ら どちらが死ねばいい?
watashi wo kare ra do chi ra ga shine ba i i?
我和他們 哪一位應該死去才好?
守れるものは一つしかないから
mamore ru mo no wa hitotsu shi ka na i ka ra
我能守護的事物只有一件啊
他人の痛みを想い心と寄り添う
tanin no itami wo omoi kokoro to yori sou
我思念著他人的疼痛並依偎著心
人はこんなにも美しいのに
hito wa ko n na ni mo utsukushi i no ni
明明人類是如此美麗
理由を見つけ憎しみ合うんだね
riyuu wo mitsuke nikushi mi au n da ne
但卻找到了理由並憎恨著彼此呢
産まれた事に意味がなきゃいられないんだね
umare ta koto ni imi ga na kya i ra re na i n da ne
要是出生無意義的話便讓人難以忍受呢
なら これが私の答えだから
na ra ko re ga watashi no kotae da ka ra
那麼 這就是我的答案
命が消える 優(yōu)しさのせいで
inochi ga kie ru yasashi sa no se i de
生命將會 因為溫柔而消失
弱さが罪と言うなら答えて
yowasa ga tsumi to iu na ra kotae te
如果你說軟弱是一種罪的話便回答我吧
私は誰を犠牲に生きていい?
watashi wa dare wo gisei ni iki te i i?
我該將誰作為犧牲並活下去才好?
銃口を向けた あなたに見えるように
jyukou wo muke ta a na ta ni mie ru yo u ni
我將槍口朝向著自己 以確保你能看見
そして銃聲が響く
so shi te jyusei ga hibiku
接著槍聲響起
遠くで聞こえる罵聲と絶叫
tooku de kikoe ru basei to zekkyou
能在遠處聽見的罵聲與尖叫
正義を問いかける
seigi wo toi ka ke ru
我詢問著正義
私は生きる あなたを犠牲に
watashi wa iki ru a na ta wo gisei ni
我活著 將你作為犧牲
自らの手を汚す事を選んで
mizukara no te wo yogosu koro wo erande
我此刻選擇了弄髒自己的手
私は當事者になる 今
watashi wa touji sya ni na ru ima
並成為了 當事者
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。