作詞:ケトラP
作曲:ケトラP
編曲:ケトラP
唄:重音テト
中文翻譯:月勳
薄暗い森の中を目隠しをして歩いた
usu gurai mori no naka wo mekakushi wo shi te aruita
我在昏暗的森林裡遮住了雙眼並邁開腳步行走
子供の頃の記憶と空想物語が混ざり合う
kodomo no koro no kioku to kuusou mono gatari ga mazari au
孩童時期的記憶與幻想故事混雜在了一起
とても小さな噓がやがて大きな誤解へ
to te mo chiisana uso ga ya ga te ooki na gokai he
十分微不足道的謊言終將轉變成巨大的誤解
何も知らずに今日も浮かぶ雲を眺めて
nani mo shirazu ni kyou mo ukabu kumo wo nagame te
我今天也一無所知地凝視著漂浮著的雲
終わらない宿題の山を
owarana i syukudai no yama wo
要是一直承受著
ずっと抱えたままじゃ走れないだろう
zutto kakae ta ma ma jya hashire na i da ro u
沒有做完的作業山的話可無法奔跑吧
射干玉の闇を切り裂き大地を震わせる叫び
ubatama no yami wo kiri saki daichi wo furuwase ru sakebi
撕裂夜晚 讓大地為之顫抖的吶喊聲
荒ぶる魂の依り立つ思いに重ねて
araburu tamashii no yori tatsu omoi ni kasane te
將暴亂的靈魂與堅定的思念交織在一起
白妙の衣翻るように軽やかな足取り
shirotae no koromo hirugaeru yo u ni karuyaka na ashi dori
就像是白衣飄揚一樣輕快的腳步
儚くされど花のように散り行くだけ
hakanaku sa re do hana no yo u ni chiri iku da ke
雖然虛渺 但卻只是像花朵一樣凋零罷了
エッヘッヘ オッホッホ
ehhehhe ohhohho
欸嘿嘿 Oh Ho Ho
歪な器の中に美しい何かを探した
ibitsu na utsuwa no naka ni utsukushi i nani ka wo sagashi ta
我在扭曲的器皿當中尋找著美麗的某個事物
忘れ去られるものには全て名前を與えて
wasure sarare ru mo no ni wa subete namae wo atae te
為所有被遺忘的事物取上名字吧
投げ捨てた骨董湯呑は
nage sute ta kottou yunomi wa
被拋棄的骨董湯碗
今更何処にも見つからないのさ
ima sara doko ni mo mitsukarana i no sa
事到如今已經到處都找不到了啊
夏草の深く人の優しさに心洗われて
natsu gusa no fukaku hito no yasashi sa ni kokoro araware te
夏草深處被人們的溫柔洗滌著心靈
荒ぶる魂の依り立つ思いを鎮めて
araburu tamashii no yori tatsu omoi wo shizume te
平息在暴亂的靈魂中滋生的思念吧
八雲立つ出雲より遠く長く立ち上る狼煙
yakumo tatsu izumo yo ri tooku nagaku tachi noboru noroshi
比起出雲還要高高升起的狼煙
儚くされど花のように散り行くだけ
hakanaku sa re do hana no yo u ni chiri iku da ke
雖然虛渺 但卻只是像花朵一樣凋零罷了
エッヘッヘ オッホッホ
ehhehhe ohhohho
欸嘿嘿 Oh Ho Ho
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。