ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】ダーリン/須田景凪【中日文.平假.羅馬】

凜玥 | 2023-06-08 02:14:29 | 巴幣 12 | 人氣 3137

ダーリン


Music/Vocal:須田景凪

Director:アボガド6


本家様/


THE FIRST TAKE





中文/平假/羅馬/都出自本人



(わたし)じゃ駄目(だめ)ですか
watashi ja dame de su ka
不能是我嗎

(だれ)よりもあなたを
dare yo ri mo a na ta wo
比起任何人

わかってるの
wa ka t te ru no
更理解

わかってるのは
wa ka t te ru no wa
最理解你的人

きっと私(わたし)だけ
ki t to watashi da ke
肯定就只有我

(わたし)じゃ駄目(だめ)ですか
watashi ja dame de su ka
不能是我嗎

(こころ)は奪(うば)えない
kokoro wa uba e na i
奪走不了你的心

わかってるの
wa ka t te ru no
明白的

わかってるのは
wa ka t te ru no wa
深深清楚的

きっと私(わたし)だけ
ki t to watashi da ke
也只有我一個

ダーリン
da-rin
Darling

全部(ぜんぶ)あなたにあげる
zenbu a na ta ni a ge ru
全部都獻給你

お気持(きも)ちはたんと愛(あい)で頂戴(ちょうだい)
o kimo chi wa ta n to ai de choudai
回應就請給我大量的愛

ダーリン
da-rin
Darling

いつか認(みと)めておくれ
i tsu ka mito me te o ku re
請認可我吧

その日(ひ)が來(く)るのを待(ま)っているわ
so no hi ga ku ru no wo ma t te i ru wa
直到那天到來前會一直等著

ひとりじゃ意味(いみ)がない
hi to ri ja imi ga na i
光一個人是沒有意義的

言葉(ことば)は生(う)まれない
kotoba wa u ma re na i
無法產生出話語

わかってるの
wa ka t te ru no
我懂的

わかってるのに
wa ka t te ru no ni
明明就都懂的

ずっと空知(そらし)らず
zu t to sora shi ra zu
一直裝作沒發現

ふたりじゃ居(い)られない
fu ta ri ja i ra re na i
沒辦法容下兩個人

(こころ)は觸(さわ)れない
kokoro wa sawa re na i
無法觸碰到內心

わかってるの
wa ka t te ru no
知道的啊

わかってるのに
wa ka t te ru no ni
明明就知道的

ずっと恥知(はじし)らず
zu t to haji shi ra zu
一直都厚著臉皮

(わたし)じゃ駄目(だめ)ですか
watashi ja dame de su ka
不能是我嗎

ダーリン
da-rin
Darling

全部(ぜんぶ)あなたにあげる
zenbu a na ta ni a ge ru
全部都獻給你

お遊(あそ)び夢中(むちゅう)でなんて狼狽(ろうばい)
o aso bi muchuu de na n te roubai
沈迷在遊戲裡真夠狼狽


ダーリン
da-rin
Darling

いっか忘(わす)れておくれ
i k ka wasu re te o ku re
就全都忘掉吧

(お)わりが來(く)るのを待(ま)っているわ
o wa ri ga ku ru no wo ma t te i ru wa
就等著結尾的到來吧

ダーリン
da-rin
Darling

全部(ぜんぶ)あなたにあげる
zenbu a na ta ni a ge ru
全部都獻給你

お気持(きも)ちはたんと愛(あい)で頂戴(ちょうだい)
o kimo chi wa ta n to ai de choudai
回應就請給我大量的愛


ダーリン
da-rin
Darling

いつか(みと)めておくれ
i tsu ka mito me te o ku re
請認可我吧

その日(ひ)が來(く)るのを待(ま)っているわ
so no hi ga ku ru no wo ma t te i ru wa
直到那天到來前會一直等著





祝1000萬播放&The First Take版

從アボガド6さん知道了バルーン,又到以須田景凪自己唱歌,轉眼竟然也七年多了嗎......




不專業翻譯(′?ω?`)

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作