ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】この世界なんか君の涙とともに雨に流れてしまえ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-19 23:58:38 | 巴幣 10 | 人氣 205


作詞:ロルカ
作曲:ロルカ
編曲:ロルカ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


街を覆う雨
machi wo oou ame
覆蓋城市的雨

交差點(diǎn)を足早に急く人々
kousa ten wo ashi baya ni isogu hitobito
快步走過(guò)十字路口的人們

道に獨(dú)り佇んだ君の手は
machi ni hitori tatazunda kimi no te wa
獨(dú)自站在路上的你的手

傘も持たず震える
kasa mo motazu furue ru
沒(méi)有拿傘地發(fā)著抖


灰色の足元が弱く挫けて
hai iro no ashi moto ga yowaku kujike te
灰色的腳步虛弱且沮喪

雨が君の涙を優(yōu)しく
ame ga kimi no namida wo yasashi ku
雨溫柔地帶走了你的淚水


この世界なんか君の涙とともに雨に流れてしまえ
ko no sekai na n ka kimi no namida to to mo ni ame ni nagare te shi ma e
要是這個(gè)世界與你的淚水一起被水沖走的話

辛い過(guò)去も、「苦しい」も
tsurai kako mo, "kurushi i" mo
難受的過(guò)去也好、「好痛苦」也罷

君の涙が拭えるのなら
kimi no namida ga nugue ru no na ra
如果能就此擦拭你的淚水的話

道なんかいらない。街も人も
michi na n ka i ra na i. machi mo hito mo
城市也好人們也罷 我甚至都不需要道路。


この世界が雨に流れたら後に殘るのは空の虹と
ko no sekai ga ame ni nagare ta ra ato ni nokoru no wa sora no niji to
當(dāng)這個(gè)世界被雨沖刷過(guò)後所剩下的是天空中的彩虹和

白い雲(yún)と、君の笑い顔だけだよ
shiroi kumo to, kimi no warai kao da ke da yo
白雲(yún)與、你的笑容

他に何も無(wú)くていい
hoka ni nani mo naku te i i
其他的一切並不重要

君が笑顔になれるなら、この世界なんか
kimi ga egao ni na re ru na ra, ko no sekai na n ka
如果你能露出笑容的話、這個(gè)世界根本就


止まないで、雨
yamanai de, ame
雨啊、請(qǐng)你不要停止下起

眠れない夜を樋の音で満たして
nemure na i yoru wo ito no oto de mitashi te
願(yuàn)意靠屋頂排水管的聲音來(lái)填滿睡不著的夜晚

凍えるような淋しさを埋めて
kogoe ru yo u na sabishi sa wo ume te
並掩埋就像是會(huì)讓人凍僵的寂寞的

くれるのは雨だけ
ku re ru no wa ame da ke
就只有雨


朝なんか來(lái)なきゃいいって願(yuàn)ってる
asa na n ka konakya i itte negatte ru
我希望早晨永遠(yuǎn)不會(huì)到來(lái)

雨よ、朝焼けを隠してくれ
ame yo, asa yake wo kakushi te ku re
雨啊、為我藏起黎明吧


この世界なんか明日の未來(lái)とともに雲(yún)に隠れてしまえ
ko no sekai na n ka asu no mirai to to mo ni kumo ni kakure te shi ma e
要是這個(gè)世界與明天的未來(lái)一起被雲(yún)給隱藏起的話

後の世代も、光も
ato no sedai mo, hikari mo
之後的世代也好、光芒也罷

生きる辛さを忘れられるのなら
iki ru tsurasa wo wasure ra re ru no na ra
如果能就此遺忘活著的難受的話

希望なんかいらない。青空さえ
kibou na n ka i ra na i. ao zora sa e
我甚至不需要藍(lán)天與希望。


この世界が雲(yún)に隠れれば歓びも悲しみもなくなる
ko no sekai ga kumo ni kakure re ba yorokobi mo kanashi mi mo na ku na ru
要是這個(gè)世界被雲(yún)朵覆蓋 歡喜也好悲傷也罷都會(huì)消失

からっぽの虛無(wú)と、流れゆく時(shí)間だけだろう
ka rappo no kyomu to, nagare yu ku jikan da ke da ro u
只會(huì)剩下空蕩蕩的虛無(wú)和、慢慢流逝的時(shí)間

他に何も無(wú)くていい
hoka ni nani mo naku te i i
其他的一切並不重要

苦しみが薄まるのなら、この世界なんか
kurushi mi ga usumaru no na ra, ko no sekai na n ka
如果能就此減輕痛苦的話、這個(gè)世界根本就


この世界なんか君の涙とともに雨に流れてしまえ
ko no sekai na n ka kimi no namida to to mo ni ame ni nagare te shi ma e
要是這個(gè)世界與你的淚水一起被水沖走的話

苦しい今も、「死にたい」も
kurushi i ima mo, "shi ni ta i" mo
痛苦的此刻也好、「好想死」也罷

君の辛さが癒せるのなら
kimi no tsurasa ga iyase ru no na ra
如果能就此治癒你的難受的話

星なんかいらない。虹も雲(yún)も
hoshi na n ka i ra na i. niji mo kumo mo
彩虹也好雲(yún)朵也罷 我甚至都不需要星星。


この世界が雨に流れたら後に殘るのは淡い塵
ko no sekai ga ame ni nagare ta ra ato ni nokoru no wa awai chiri to
當(dāng)這個(gè)世界被雨沖刷過(guò)後所剩下的是些許的灰塵和

遠(yuǎn)い空虛と、君の思い出だけだよ
tooi kuukyo to, kimi no omoide da ke da yo
遙遠(yuǎn)的虛空與、你的回憶

他に何も無(wú)くていい
hoka ni nani mo naku te i i
其他的一切並不重要

君が楽になれるのなら、この世界なんか
kimi ga raku ni na re ru no na ra, ko no sekai na n ka
如果你能變得輕鬆的話、這個(gè)世界根本就就


君が笑顔になれるなら、この世界なんか
kimi ga egao ni na re ru na ra, ko no sekai na n ka
如果你能露出笑容的話、這個(gè)世界根本就

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作