ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【須田景凪】Dolly【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-19 00:00:07 | 巴幣 1010 | 人氣 246


作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
PV:アボガド6
唄:須田景凪

中文翻譯:月勳


タリーランプは燈ってないから 秘密の話をしよう
tari- ranpu wa tomotte na i ka ra     himitsu no hanashi wo shi yo u
因?yàn)樘崾緹暨€沒有亮起啊 所以我們來講些秘密吧

ぼくらずっとひとり 霞んだふたり
bo ku ra zutto hi to ri     kasunda fu ta ri
我們將永遠(yuǎn)獨(dú)自一人 朦朧不清的兩個(gè)人

描けるのは此処じゃないな
egake ru no wa koko jya na i na
我們能描繪的地方可不是這裡啊


悲しくても飾っていたいから 真夜中をねえどうしよう
kanashi ku te mo kazatte i ta i ka ra     mayo naka wo ne e do u shi yo u
即使過於悲傷我也想有所修飾啊 吶 我們該拿半夜怎麼辦呢

夜を負(fù)ったドーリー 望んだ通り
yoru wo otta do-ri-     nozonda doori
擔(dān)負(fù)著夜晚的手推車 如你所願(yuàn)

奇麗なままを切り取って
kirei na ma ma wo kiri totte
就這麼漂亮地切下來吧


淑やかな熱を持つ
shitoyaka na netsu wo motsu
甚至也想試著接受

瞳の奧の過去でさえ
hitomi no oku no kako de sa e
那雙淑女般狂熱的

受け止めてみたいのにな
uke tome te mi ta i no ni na
存在於瞳孔深處的過去呢


思い出したんだ 言葉では表せないくらいの景象
omoi dashi ta n da     kotoba de wa arawase na i ku ra i no keisyou
我想起了 無法用話語形容的光景

酷い鼓動(dòng) 諭してよ かしましくなってしまう前に
hidoi kodou     satoshi te yo     ka shi ma shi ku natte shi ma u mae ni
在變得吵鬧之前 告誡那顆 激烈跳動(dòng)的心吧

胸に飼っていた 優(yōu)しさも欺きたいと思うほど
mune ni katte i ta     yasashi sa mo azamuki ta i to omou ho do
就像是想欺瞞 在內(nèi)心中飼養(yǎng)著的溫柔一樣

正しくはあれないよ それなのに前を向いてみたい
tadashi ku wa a re na i yo     so re na no ni mae wo muite mi ta i
我無法變得正確啊 然而卻想試著向前進(jìn)


寄り添っても充たされないのは 確かな傷があるから
yori sotte mo mitasare ta i no wa     tashika na kizu ga a ru ka ra
即使依偎彼此也無法滿足 是因?yàn)槲覀兇嬖谥_切的傷口

今もきっと僕が望んでた 答えは此処にはないと知った
ima mo kitto boku ga nozonde ta     kotae wa koko ni wa na i to shitta
我如今一定有所期望 因?yàn)槲抑肋@裡並沒有答案


有り觸れた意味を持つ
ari fure ta imi wo motsu
在擁有普通常見的意義的

胡亂な夜の囁きに
uron na yoru no sasayaki ni
可疑夜晚的低語中

身を委ね 眠りにつく
mi wo yudane     nemuri ni tsu ku
交付身軀 陷入睡眠


思い出したんだ 心では飲み干せないくらいのメロウ
omoi dashi ta n da     kokoro de wa nomi hose na i ku ra i no merou
我想起了 就像是無法在內(nèi)心飲盡的芳醇

辛いこと 話してよ 傷跡になってしまう前に
tsurai ko to     hanashi te yo     kizu ato ni natte shi ma u mae ni
在這變成傷痕之前 我們來說說 會(huì)讓人感到難受的事情吧

重ね合っていた掌も覚束ない
kasane atte i ta tenohira mo obotsukanai
就連彼此交疊起來的手掌也根本靠不住

眩暈の様なやましさも抱きしめて 日々の底で惑っていたい
memai no you na ya ma shi sa mo daki shi me te     hibi no soko de madotte i ta i
我想緊緊抱住頭暈?zāi)垦5睦⒕巍K在日子底部感到困惑


夜は等しくなった 違えたままの関係だ
yoru wa hitoshi ku natta     tagae ta ma ma no kankei da
這不過是夜晚變得平等 並且依舊保持著的錯(cuò)誤關(guān)係

而して愛しくなった その全てを覚えている
soshi te itoshi ku natta     so no subete wo oboe te i ru
接著我還記得變得令人憐愛的 所有一切

形も忘れてしまった 煤けた日々の心像だ
katachi mo wasure te shi matta     susuke ta hibi no shinzou da
這不過是甚至遺忘了形狀 發(fā)黑的日子意象

而して愛しくなった その全てを覚えている
soshi te itoshi ku natta     so no subete wo oboe te i ru
接著我還記得變得令人憐愛的 所有一切


思い出したんだ 言葉では表せないくらいの景象
omoi dashi ta n da     kotoba de wa arawase na i ku ra i no keisyou
我想起了 無法用話語形容的光景

酷い鼓動(dòng) 諭してよ かしましくなってしまう前に
hidoi kodou     satoshi te yo     ka shi ma shi ku natte shi ma u mae ni
在變得吵鬧之前 告誡那顆 激烈跳動(dòng)的心吧

胸に飼っていた 優(yōu)しさも欺きたいと思うほど
mune ni katte i ta     yasashi sa mo azamuki ta i to omou ho do
就像是想欺瞞 在內(nèi)心中飼養(yǎng)著的溫柔一樣

正しくはあれないよ それなのに前を向いてみたい
tadashi ku wa a re na i yo     so re na no ni mae wo muite mi ta i
我無法變得正確啊 然而卻想試著向前進(jìn)

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作