ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【神聖かまってちゃん】魔女狩り【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-19 00:00:27 | 巴幣 10 | 人氣 337


作詞:GOMESS
作曲:の子
Guitar:の子
Drums:みさこ
Vocoder:の子?mono
唄:の子

中文翻譯:月勳


誰かに決められた名前で生きても
dare ka ni kime ra re ta namae de iki te mo
即使我以被他人所決定好的名字活著

僕は○でも×でもない僕だ
boku wa maru de mo batsu de mo na i boku da
我也並非○與× 我就是我

一人しかいない だから悪者?
hitori shi ka i na i     da ka ra waru mono?
因為我獨自一人 所以才是壞人?

正解は誰のものでもないのに
seikai wa dare no mo no de mo na i no ni
明明正確答案並非任何人的事物


決められた道をなぞるだけでうまくいくわけないだろ現実
kime ra re ta michi wo na zo ru da ke de u ma ku i ku wa ke na i da ro genjitsu
現實才不會因為簡單地遵循預定路徑而變得順利吧

誰が決めたのかもよく知らないのにそう信じられるかよ
dare ga kime ta no ka mo yo ku shirana i no ni so u shinji ra re ru ka yo
明明你不知道這是由誰決定的 居然還能如此深信不疑呢

やれ「普通」やれ「ルール」やれ「合理的」ってそれ誰がいつ決めた?
ya re "futsuu" ya re "ru-ru" ya re "gouri teki" tte so re dare ga i tsu kime ta?
哎呀「普通」哎呀「規則」哎呀「合理性」 那些是誰在什麼時候決定的?

なんでもいいからとか言ってる癖にさ なんでもよくねえじゃねえか実際
na n de mo i i ka ra to ka itte ru kuse ni sa     na n de mo yo ku ne e jya ne e ka jissai
你總是說你什麼都不在乎 但實際上你在乎的不得了不是嗎


誰かが言う「正解」だって僕から見てれば「間違い」
dare ka ga iu "seikai" datte boku ka ra mite re ba "machigai"
在我看來 他人所說的「正確答案」就是「錯誤」

ほらまた魔女が集まって議會 「常識」なんてお前らの身內ネタだろ
ho ra ma ta majyo ga atsumatte gikai     "jyoushiki" na n te omae ra no miuchi neta da ro
你瞧 魔女又再次集合並舉辦了議會 「常識」是你們的家務事吧

僕の中にある「正解」を貫き笑う これが「存在」
boku no naka ni a ru "seikai" wo tsuranuki warau     ko re ga "sonzai"
貫穿存在我心中的「正確解答」並露出笑容 這就是「存在」

その意味その意義その理由だよ 僕は生きてる ほら見ろ 自由だろ
so no imi so no igi so no riyuu da yo     boku wa iki te ru     ho ra miro     jiyuu da ro
這就是那份意義 那份價值 那份理由啊 我還活著 來吧 快看 這就是自由啊


誰かに決められた名前で生きても
dare ka ni kime ra re ta namae de iki te mo
即使我以被他人所決定好的名字活著

僕は○でも×でもない僕だ
boku wa maru de mo batsu de mo na i boku da
我也並非○與× 我就是我

一人しかいない だから悪者?
hitori shi ka i na i     da ka ra waru mono?
因為我獨自一人 所以才是壞人?

正解は誰のものでもないのに
seikai wa dare no mo no de mo na i no ni
明明正確答案並非任何人的事物


決められた道をなぞるだけでうまくいくわけないだろ現実
kime ra re ta michi wo na zo ru da ke de u ma ku i ku wa ke na i da ro genjitsu
現實才不會因為簡單地遵循預定路徑而變得順利吧

誰が決めたのかもよく知らないのにそう信じられるかよ
dare ga kime ta no ka mo yo ku shirana i no ni so u shinji ra re ru ka yo
明明你不知道這是由誰決定的 居然還能如此深信不疑呢

やれ「普通」やれ「ルール」やれ「合理的」ってそれ誰がいつ決めた
ya re "futsuu" ya re "ru-ru" ya re "gouri teki" tte so re dare ga i tsu kime ta?
哎呀「普通」哎呀「規則」哎呀「合理性」 那些是誰在什麼時候決定的?

なんでもいいからとか言ってる癖にさ なんでもよくねえじゃねえか実際
na n de mo i i ka ra to ka itte ru kuse ni sa     na n de mo yo ku ne e jya ne e ka jissai
你總是說你什麼都不在乎 但實際上你在乎的不得了不是嗎


誰かが言う「正解」だって僕から見てれば「間違い」
dare ka ga iu "seikai" datte boku ka ra mite re ba "machigai"
在我看來 他人所說的「正確答案」就是「錯誤」

ほらまた魔女が集まって議會 「常識」なんてお前らの身內ネタだろ
ho ra ma ta majyo ga atsumatte gikai     "jyoushiki" na n te omae ra no miuchi neta da ro
你瞧 魔女又再次集合並舉辦了議會 「常識」是你們的家務事吧

僕の中にある「正解」を貫き笑う これが「存在」
boku no naka ni a ru "seikai" wo tsuranuki warau     
貫穿存在我心中的「正確解答」並露出笑容 這就是「存在」

その意味その意義その理由だよ 僕は生きてる ほら見ろ 自由だろ
so no imi so no igi so no riyuu da yo     boku wa iki te ru     ho ra miro     jiyuu da ro
這就是那份意義 那份價值 那份理由啊 我還活著 來吧 快看 這就是自由啊


ずっと悲しみに耐えていた 楽しい顔だけ見せていた
zutto kanashi mi ni tae te i ta     tanoshi i kao da ke mise te i ta
我一直以來都在忍受著悲傷 只讓大家看見我快樂的一面

噓をついて傷ついていた 誰かのために笑っていた
uso wo tsu i te kizu tsu i te i ta     dare ka no ta me ni waratte i ta
我撒謊並受了傷 我為了他人而展露笑容

優しい人を演じていた 涙流すのを堪えていた
yasashi i hito wo enji te i ta     namida nagasu no wo korae te i ta
我演繹著一個溫柔的人 我忍住不讓淚水流下

口が言葉を拒んでいた でも本當は 心叫んでいた
kuchi ga kotoba wo kobande i ta     de mo hontou wa     kokoro sakende i ta
我的嘴抗拒著發言 但是實際上 我的心正在大聲吶喊


みんなの普通を守っていた みんなの歌を歌っていた
mi n na no futsuu wo mamotte i ta     mi n na no uta wo utatte i ta
我守護著大家的普通 我歌唱著大家的歌

僕だけなんて言わずにいた 僕だけだって解っていた
boku da ke na n te iwazu ni i ta     boku da ke datte wakatte i ta
我從來沒有說過「只有我」這種話 我明白我只有一個人

それでもいつかと待っていた こんなのおかしいと思っていた
so re de mo i tsu ka to matte i ta     ko n na no o ka shi i to omotte i ta
即使如此我也仍然在等待著某一天 我認為這十分詭異

僕の本當は噓じゃないんだって 絶対諦めたくなかった
boku no hontou wa uso jya na i n datte     zettai akirame ta ku na katta
我的真心話並非謊言啊 我絕對不想放棄啊


普通のことはできなかった 常識なんて知らなかった
futsuu no ko to wa de ki na katta     jyoushiki na n te shirana katta
我無法做到普通的事 我不知道任何常識

合理的なのは嫌いだった ルールは守る価値もなかった
gouri teki na no wa kirai datta     ru-ru wa mamoru kachi mo na katta
我討厭合理性 這甚至沒有守規則的價值

僕は僕だけの正解 お前らに決めさせるわけない
boku wa boku da ke no seikai     omae ra ni kime sa se ru wa ke na i
我不可能會讓你們決定 只屬於我的正確答案

じゃなきゃ生きる意味なんてないだろ 僕は僕だけだ
jya na kya iki ru imi na n te na i da ro     boku wa boku da ke da
如果並非如此的話我便會失去活著的意義 我就只是我啊


誰かに決められた名前で生きても
dare ka ni kime ra re ta namae de iki te mo
即使我以被他人所決定好的名字活著

僕は○でも×でもない僕だ
boku wa maru de mo batsu de mo na i boku da
我也並非○與× 我就是我

一人しかいない だから悪者?
hitori shi ka i na i     da ka ra waru mono?
因為我獨自一人 所以才是壞人?

正解は誰のものでもないのに
seikai wa dare no mo no de mo na i no ni
明明正確答案並非任何人的事物

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作