『那就跳下三階後 如獵犬一般狺狺』
原曲:
音不醉 中文翻唱Ver:
沉夢中頹然清醒 唾手可及的距離
花香四溢 刺激神經 陌生的光景
錯誤發生之際除去 目標尚有三十里
那就跳下三階後 如獵犬一般狺狺
勢如破竹的勇氣
推開一切的前進
反正也沒有什麼能再失去
可是哪裡不對勁
可是心裡不對勁
明明早已不怕失去
腦內交會的Rendezvous(*1)
像是撒嬌似的raves(*2)
一邊喊叫 一邊嘲笑 卻躍入泥沼
腦內交會的Rendezvous
只是那傲慢的raves
一邊尋找 一邊煩惱 又一邊逃跑
勢如破竹的愛意
拋開一切的前進
反正也沒有什麼能再放棄
但是這裡不對勁
但是心裡不對勁
明明早就決定放棄
腦內交會的Rendezvous
像是喧鬧似的raves
一邊喊叫 一邊嘲笑 卻已然明瞭
腦內交會的Rendezvous
你那副傲慢的raves
一面擊倒 一面燃燒 將一切揭曉
*1:「ランデブー(rendezvous)」原意為「太空會合(空間交會)」,是一種利用太空載具將太空人或補給送上太空站的技術。後引申為「幽會」,不過現已較少使用。填詞中的「腦內交會的Rendezvous(幽會)」算是開了個譯義雙關的小玩笑。 *2:「rave」當名詞時能解釋為「胡言亂語」和「咆哮」,較口語的用法則有「讚賞」和「吹捧」。而副歌兩處的「rave」除押韻外同樣是譯義雙關的用法。看不明白的話沒關係,因為有人的詞也是讓我看得很不明白。
◆追記◆修正標題翻譯並微調歌詞與註解。
2023.06.09:微調部分歌詞並新增音不醉中文翻唱版本。
◆雜談◆
對於kanaria首次獻唱的歌曲相信多數人都是抱著既期待又怕受傷害的心態面對,而聽完之後原先又愛又恨的感覺八成也更上層樓,畢竟這次除了一貫解釋不能的自創名詞和翻譯不能的歌詞外,就連歌名都不讓人考據了,莫名其妙的程度儼然是變本加厲。
就算先前已經挑戰過七次kanaria的歌曲,但還是不得不承認這首歌真的讓我苦惱許久,以至於讓花に風很順利的插了隊,不過也正因如此才讓我想到能以PV當作切入點的好方法,何況這是首次kanaria於自己的頻道上傳完整PV的作品,製作組雷雷公社的主催又是往常幫忙做曲繪的LAM,不藉此利用宣傳一下好像也說不過去。 而最終的成果就如現在所見,填詞全然以PV為主、原詞為輔的方向進行,並且也順利地搭上kanaria獨特的風格,甚至還有餘裕塞進一些配合PV的小彩蛋,完整性更勝以往,真是可喜可賀呢(O