ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中文填詞】五月雨戀歌(五月雨戀歌)

倉旂瀞 | 2023-04-30 12:33:04 | 巴幣 10 | 人氣 343

惟願妳  聽我奏唱一首五月雨戀曲

原曲:


立春去  驚蟄鳴  手毬花開梅雨季
東風拂  伊人離  淚濕羅袖和長襟
荷塘緣  滿青萍  訴盡思念與別情
惟願妳  聽我奏唱一首五月雨戀曲


窗櫺邊  雨聲淅瀝淅瀝地呢喃
枕邊人  玉手輕挽綢紗青絲半繾綣
捲簾外  風聲疏狂颯颯地奏響
海棠紅不過那雙頰兩抹雲彩霞

昨夜暢歡情正濃  今朝微醺意未果
記不清  雙唇幾回交疊纏惻間
霧雨如夢月朦朧  十指相勾眼迷濛
明知道  這份戀情不該有

汀渚岸  草芊眠  油紙傘開水無月(*1)
紫陽(*2)綻  紫藤殘  墜露濕沾手毬(*3)
梅雨歇  淚瀲灩  任憑珠落兩頰邊
風吟聲  一縷勻染裾衣袖上綿淚雨(*4)


花菖蒲(*5)  朵朵盛放居館的迴廊
六月雨  滴滴悄沿臉龐落進我心房
惚晃間  春宵時節已步向離別
與世相悖的戀情也隨海棠花謝

須臾夢中淚痕深  情思憶裡落九塵
說不明  寒涼夜風中悼妳幾許
相愛成繭以為塚  相別成局再無餘
願就此  閉鎖這一腔深情

立春去  驚蟄鳴  手毬花開梅雨季
東風拂  伊人離  淚濕羅袖和長襟
荷塘緣  滿青萍  訴盡思念與別情
惟願妳  聽我奏唱一首五月雨戀曲


池畔中漣漪  一圈接一圈緩緩地泛起
如今早已遠去的身影  何曾忘記


汀渚岸  草芊眠  油紙傘開水無月
紫陽綻  紫藤殘  墜露濕沾手毬葉
梅雨歇  淚瀲灩  任憑珠落兩頰邊
風吟聲  一縷勻染裾衣袖上綿淚雨

煢步起  踽獨行  伴花零落院後庭
一闕情  一曲心  凝成詩行二三句
幽燭影  清泠泠  繁華盡殆風中雨
惟願我  化作一曲戀歌流淌妳心底


*1:「水無月(みなづき)」是日本和曆六月的別稱。
*2:又名「繡球花(あじさい)」,為日本夏季賞花花卉之一,花期為5至8月。
*3:即大手毬(おおでまり),外觀與繡球花類似,花期為5至6月。
*4:原詞為?袖時雨(そでしぐれ)」,意旨眼淚如雨一般落在袖上之景。
*5:「花菖蒲(はなしょうぶ)」並非「菖蒲(あやめ)」而是玉蟬花,在日本多半專指水生鳶尾的改良種。此處的用法亦然。該花的花期依品種而定,一般多為5至7月。

◆追記◆
修正部分歌詞、註解,並刪除波浪線以求簡潔。
◆雜談◆
「五月雨戀歌」是我填詞生涯中第一次挑戰古風歌曲,也是這系列中歷時最久才完工的曲目(時長相當於かぐらP其他作品加總),而理由不外乎是因為先前未曾嘗試過古風,以及對於詞彙掌握不夠熟悉和花期障礙所致。
當時為了五月雨的填詞真的做過不少功課,包括研究二十四節氣(?)和春夏的季花(畢竟臺日兩地的代表花卉不同,花期也約有一個月左右的落差),還有每天都聽各種古風曲(從排骨教主一路到銀臨姊姊)好讓自己適應那些用字遣詞。
幸運的是,聽不到三天演算法就跳出了只有影子x貳哲的「驚蟄  歸雲」---也就是五月雨戀歌的中文翻唱版本(可惜原曲前幾年就轉為私人影片),雖然最終呈現的風格相去甚遠,不過確實從中獲益良多,尤其是對於用詞不押韻時句子的流暢度上幫助極大。
秋風戀歌預計會於下個月底發布,不嫌棄的話屆時再請大家依序欣賞吧。

創作回應

土衛六
垂死病中驚坐起,上網留言搶頭香。
五月才第一天耶,您也太準時了吧(苦笑)
2023-05-01 20:48:16
倉旂瀞
不不,用不著這樣的,因為一直以來留言都不多,所以頭香很好搶(O
主要因為舊作都是統一周日中午發布,所以只好放在昨天這樣XD(而且我還沒設好時間所以晚了三分鐘#
2023-05-01 20:55:58
土衛六
而且您做的功課確實很多。
無論是用白話文寫現代詩,表達百合的意境;
或用文言古風寫愛情詞,那都還不是最難的(←說是這樣說,自己大概也寫不出來XD)。

私以為,對臺灣人來說最大的障礙在描寫季節。
像日、韓或中國北方處於溫帶,所以四季的冷暖晴雨、動植物變化都比較顯著。
或許正因如此,日本文學才這麼重視「季語」吧。

但臺灣緯度太低、開發密度又太高了。那些變化對我們而言就無法那麼細膩和多彩,至少很難同感。
像我在看您寫的注釋之前,尚且不知道「大手毬」(Viburnum plicatum var. plicatum f. plicatum,應該對吧?!)和「繡球花/紫陽花」(Hydrangea macrophylla)完全不同種!
而且是從「目」以下就全部不同了,差距極大!您的考據之深可見一斑。

奇怪的知識增加了,感謝您XD
2023-05-01 21:43:47
倉旂瀞
確實有花不少時間在爬文上,不過主要是因為對這方面的了解甚少所致(#

關於季語的部分我也認同你的想法,可能因為四季分明,所以較容易藉此襯托出想要表達的意象。
不過我想二十四節氣其實也不遑多讓(畢竟還有細分七十二候),只是一來中國本身的經緯跨度很大,能完全適用的地區並不多;二來臺灣當時根本不在討論範疇,本土似乎也沒有延伸出自家的說法(或是單純我未有耳聞),才顯得更難引發共鳴吧。

其實像大手毬跟花菖蒲的說法也是自己找了資料後才注意到的,先前我也一直有著先入為主的錯誤觀念。然後您說的完全正確,他們從學名上就相差甚大,只是命名時往往會用更視覺上(或說更直觀)的方式稱呼,所以才導致有不少誤會ˊˋ

也感謝您願意花時間去了解XD
2023-05-02 15:04:42
靡月
雖然可能有點突然,但想問問您能不能使用這個填詞去進行翻唱!
很喜歡五月雨戀歌,但自己的聲線並不適合在日文唱的太高,學不太來原曲????
唱了會是自娛自樂用途,跟朋友推歌用,不會發布於社交平臺,也會標注詞的來源是這邊><
2024-07-26 12:15:28
倉旂瀞
您好!
翻唱只要有標明出處是我即可!若對用詞或音節有疑慮也歡迎詢問和討論(O
感謝您的喜歡!
2024-07-26 20:11:21

更多創作