ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中文填詞】終焉逃避行

倉旂瀞 | 2023-04-09 12:30:04 | 巴幣 100 | 人氣 616

向著、坐落峽谷中的都市前進吧!

原曲:

ウォルピスカーター Ver:


在終夜的摩天之樓下  月背的鴻鵠啊正展翅往何方
該=盜走? 逃走?  舉步如行奈落
船到橋頭後  便自會順?biāo)?/font>
當(dāng)青色的印記於子時鐫刻下  屏息以待之際、就讓雙眼也闔上

淨(jìng)業(yè)≠緣滅  睜眼皆為邪見(*1)
倘若刀間恢恢  萬劫迎刃而解
祈禱著  只要等待的話
就會有所改變  也能因此得到救贖對吧?
依然將「鼓勵即為動力」這句話
成天掛嘴邊講
                                                                                            
將刀刃、以百由旬(*2)之速。
—斬去所有耽溺沫聲漩渦之物—
明鏡中映照出的因果
「陶醉吧」
隨風(fēng)揚動、不帶一絲留戀遠走
繁花如霞絢爛的剎那之街上
—向著、坐落峽谷中的都市前進吧!
兩百京里(*3)之遙的路程又何妨
—邁開了步伐


(間奏 約十三秒)


當(dāng)烙印過往的標(biāo)記就此縫上  晝夜流逝未歇的漏刻(*4)、須臾間停下
入滅≠生緣  以苦肉計化縛結(jié)(*5)
若為無餘盡滅  必先所斷三見(*6)
—啊啊

祈禱著  只要等待的話
即便率由舊章  這種事知道與否又怎樣
依然將「補償是前行枷鎖」這句話
視作、悔恨的籌碼

刀身上、被銘刻的字樣。
在夜風(fēng)輕拂下、盈滿那輪月華

將刀刃、以百由旬之速。                                                                                         
—斬去所有熒惑於玉響(*7)間之物—
玲瓏中映照出的因果
「逃罪吧」
隨夜成風(fēng)、不帶一絲遺憾遠走
阿彌陀籤(*8)所指引的理想之街
—向著、坐落峽谷中的都市奔馳吧!
兩百京里之遙的路程又何妨
—邁出了步伐

雨聲、泠泠響徹十六夜之月
—至此為止的等待如今也已疲憊
就在最初祈願尚未忘卻前
—於此刻、實現(xiàn)


*1:佛教術(shù)語,為五惡見之一,一般等同「惡見」。特指其他宗教教派所提出之錯誤見解。
*2:「由旬」原為古印度的長度單位,後為佛教所沿用。一由旬的長度約為七至十三公里之間。
*3:為漢字文化圈所用的數(shù)字單位,相當(dāng)於「一萬兆(10的16次方)」。
*4:即水鐘。
*5:佛教術(shù)語,即煩惱。
*6:佛教術(shù)語,在佛陀所指稱的四沙門(男性出家人)中,能斷三縛結(jié)者,將來便能達到無餘涅槃(即滅盡無餘)。
*7:「玉響(たまゆら)」原指兩顆玉石相撞所發(fā)出之聲響,後引申為一瞬間。沿用(*2),若想要在「玉響間移動一百由旬(秒速七百公里)」,其速度至少超過兩千馬赫。
*8:即俗稱的「鬼腳籤」、「爬梯子」,是一種簡易的分配組合方式。做法為畫出數(shù)條平行線,並隨機於相鄰橫線間畫出縱線,接著由一端點出發(fā),採遇彎就轉(zhuǎn)的方式抵達另一端。

◆追記◆
修正格式與註解。
◆雜談◆
「終焉逃避行」是硬核系作曲家柊マグネタイト(柊磁鐵)以「或世界消失」為首的十部曲之三,縱然是兩年後的現(xiàn)在,依然是我在系列中最喜歡大概也是唯一喜歡的作品。然而這個系列實在太過龐大,曲風(fēng)也實在沒有那麼吸引我,所以近期內(nèi)應(yīng)該都不會想碰他其他的作品。
逃避行的考據(jù)時長不下先前的「ラブカ」與「ヴィラン」,不過綜觀來看填詞難度其實略遜一籌,會有這種情形是沿用的部分遠多於化用所致,而且這次不單是詞彙,就連句型都一併沿用處理。之所以融入許多漢字圈特有的字句及佛教術(shù)語,除了想更加凸顯原曲的意象外,另一方面也是擔(dān)心保留漢字又大量沿用會導(dǎo)致詞面太過簡陋的緣故。當(dāng)然,我也很樂意把這種迂迴的寫作方式視為自己的個人特色(O
至於為什麼副歌要特別強調(diào)「百由旬之速的揮刃」,我想是因為在第一次看到PV與原詞的那刻腦海中就已經(jīng)浮現(xiàn)了某位庭師的身影吧,而最末段又剛好出現(xiàn)「十六夜之月」,簡直完美契合自己的想像。
或許為了讓這句詞得以巧妙融入才是我用字遣詞與考據(jù)如此冷僻的原因也說不定。

<發(fā)表於2021.07.12 【中文填詞】終焉逃避行>

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作