ETH官方钱包

前往
大廳
主題

光の形-Lucia 中日歌詞翻譯

TYPE | 2023-04-03 14:24:22 | 巴幣 1030 | 人氣 664

作詞:砂守岳央
作曲:松岡美彌子

灰に世界が覆われた僕らは
色彩も夢も奪われて歩いた
約束されていたはずの季節など
どこにもないのに
  • 被灰色壟罩一切世界的我們
  • 色彩也好夢想也好都被奪走後痛苦前行
  • 本應是該許下約定的季節
  • 明明無論到哪都不復存在
暗い晝間の片隅に転がる
記憶の欠片拾っては集めて
パズルのピースを全部揃えたって
元には戻せないのに
  • 在漆黑午間的角落躺著
  • 撿起並收集記憶的碎片
  • 雖然拼圖的碎片全部都聚集在一起
  • 明明早就無法回到過去
Ah
  • Ah
光の形さえもう僕ら忘れて《暗闇を歩く》
希望の響きさえもう僕ら聴こえない
それでも《それでもまだ/それでも僕らは》
探してるんだ
  • 就連光明都忘卻的我們《於黑暗中前行》
  • 就連希望的聲音我們都聽不見了
  • 即便如此《即便如此依舊/即便如此我們》
  • 依舊會尋找希望的
《灰に世界が覆われた僕らは
色彩も夢も奪われて歩いた》
  • 《被灰色壟罩一切世界的我們
  • 色彩也好夢想也好都被奪走後痛苦前行》
灰に視界が奪われた僕らに
殘されたのは指先の感覚
觸れあった溫度のその優しさだけ
摑んで前に進むよ
  • 被灰色奪去視野的我們
  • 殘留在指間的感覺
  • 觸碰到的溫度就只有溫柔而已
  • 緊抓這份溫暖向前邁進吧!
形のある誰かの
形のない心を
信じることを決めた時
強さは見つかる
  • 有形的某人的
  • 無形的內心是
  • 決意相信的時候
  • 發現的強大
ねえ
探していた答えは
最初からそばにあった
ここに
  • 一直以來尋求的答案
  • 最一開始就在我身邊
  • 就在這裡
光に形など本當はないから《暗闇と同じ》
確かなものなんて
最初からどこにもないから
《それでも僕らは》
  • 因為光明是沒有絲毫形式的《與黑暗無異》
  • 有確切的事物存在於此
  • 因為最初就不在任何地方
  • 《即便如此我們》
光はここにある
もう僕ら知ってる《暗闇を進む》
希望の響きさえもう僕ら歌える
輝く《輝くもの/輝く響きを》
光のことを
  • 光明就在這裡
  • 我早就知道了《跨越黑暗》
  • 就連希望的聲音我們早已歌頌著
  • 光芒《閃耀無比的事務/閃耀無比的聲音》
  • 就是光明的事物
灰に世界が覆われた僕らは
色彩も夢も取り戻し生きよう
隣に歩く希望を握りしめる
光を光を
  • 被灰色壟罩一切世界的我們
  • 色彩也好夢想也好都奪回拼命活下去吧!
  • 緊抓並肩同行的希望
  • 光芒正閃閃發光
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作