昨天凌晨追完「孤獨搖滾」,第12話真的太神了,看完超級感動,尤其是能聽見最後片尾由結(jié)束バンド演出,ぼっちちゃん所翻唱的這首「転がる巖、君に朝が降る」,直接高興到說不出話來,因為鄰近期末,抽不太出時間的關(guān)係,所以一直在猶豫要不要翻譯,不過最後還是無法敵過那份悸動,於是乎就有下面翻譯的歌詞了。
其實第一首讓我入坑AKFG的曲子是「Re:Re:」(因為「僕街」的關(guān)係),雖然在那之後也有接觸許多AKFG的歌曲,不過這首「転がる巖、君に朝が降る」卻是在比較後期時,偶然間在Youtube聽到的,當(dāng)初聽完的感想時只覺得「整首曲子聽起來非常溫暖,雖然沒能一次完全聽懂歌詞,可是就覺得帶點哀愁與溫柔感,非常奇妙的感覺」,因此在聽見後不久,有一陣子都在聽這首歌,而又過了一陣子,得知了「孤獨搖滾」動畫化的消息、「孤獨搖滾」與AKFG有深深的連結(jié)、致敬這件事、甚至還能在第一季最後聽見結(jié)束バンドCover這首歌,我的心裡除了感到巧合外,也感到了驚喜,不過更多的還是感動吧。
之前剛?cè)肟拥臅r候,有一陣子有試著推AKFG樂團(tuán)給其他人,不過最後推成功的人只有我弟而已QQ,本來已經(jīng)有點放棄了,不過現(xiàn)在能有這次機(jī)會,透過「孤獨搖滾」這部動漫,讓更多人認(rèn)識 ASIAN-KUNG-FU-GENERATION 這個樂團(tuán),真的是太好了~
我覺得AKFG的音樂性非常的棒,與大多數(shù)講求電吉他技巧的樂團(tuán)相對而言,AKFG的音樂裡,幾乎看不見什麼華麗的點弦、快速掃弦以及高BPM的電吉他SOLO,取而代之的是選擇使用豐富而溫暖的音色與簡單的重複單音來填補(bǔ)這個部分,喜多所負(fù)責(zé)的高音和聲部分,也與歌曲產(chǎn)生了化學(xué)效應(yīng),而彈奏的八度音與強(qiáng)力和弦,讓每一首歌曲都充滿活力;而兩把Les paul 的所獨有的特色,在喜多與後藤的配合下,也發(fā)揮得天衣無縫;後藤低沉卻充滿安定感的歌聲,也使人心能獲得救贖,而作詞力也是十分有特色,有時相當(dāng)?shù)刂苯樱贿^有時卻又十分地抽象,或許有些歌詞無法深刻地去解讀,不過只要看一眼歌詞,就能將聽眾拉入只屬於他們的世界,這點也是僅AKFG所獨有的;另一個獨特的點是,貝斯手山田與其他貝斯手不同,「不」用手指彈奏貝斯,而「只」用Pick彈奏,這一點就讓整個樂團(tuán)的風(fēng)格造成很大的影響了(而事實上也是如此),另外,山田所做的曲在樂團(tuán)中也是除了主唱後藤以外,比例最多的;
最後終於要來提到鼓手伊地知的部分了,其實光是看姓氏,就會覺得蠻特別的,不過也確實是如此,另外,咒術(shù)廻戰(zhàn)中的「伊地知潔高」這位角色名字就是源自於此人,不過回到正題,鼓手伊地知的節(jié)奏感十分的強(qiáng),每一首歌如果要說哪個樂器部分困難的話,絕對非鼓莫屬了,雖然聽起來簡單,不過真的要完全掌握、打出完美的節(jié)奏來,那可就完全不簡單了,但伊地知總是能完美地配合著團(tuán)員的步調(diào),擊出屬於他們風(fēng)格的節(jié)奏來,雖然AKFG並沒有這些華麗技巧,不過卻依然能獲得許多樂迷的喜愛,或許這就是AKFG的魅力吧。
不小心又打了這麼多了... 在這裡盡快做結(jié)吧... 「転がる巖、君に朝が降る」歌名的「転がる巖」如果翻譯成英文的話,會變成 「Rock'n'Roll」,因此有人解釋成「反戰(zhàn)」,不過我是解釋為「人生總有受挫,也難免會有不如意的時候,我們就像「転がる巖」一樣,不斷地離地滾動成長著,然後在途中試圖想離開那片地面,闖出一片天,我們要不斷地從「跌倒」中學(xué)習(xí)、然後再度站起向前邁進(jìn),而最終會豁然開朗,「早晨將會降臨至你身邊」」,雖然不知道與主唱後藤所想傳達(dá)的心情是否相同,不過至少我是這麼想的啦。還有,曲子的部分真的非常棒!另外,我覺得有一點還蠻有趣的,不過中文維基百科沒寫出來,所以就在這邊順便翻譯了。可能不太好笑,但這句意外Get到我的笑點,主要是那個ます型吧 XD。
後藤は公式サイトの日記で「巖が転がってきたらどうするか」とファンに聞かれたとき、「必死に避けます」と答えている。(取自日文維基百科)
後藤在官方網(wǎng)站的日記上,被粉絲問道「如果有巖石朝你滾過去的話,你會怎麼做」,結(jié)果後藤答道「我會拼死躲開的」。
接下來就話不多說,放上今天的主角吧~(終於~)。
「転がる巖、君に朝が降る」(Rockn' Roll, Morning Light Falls on You)/
結(jié)束バンド(後藤ひとり CV. 青山吉能)
ASIAN KUNG-FU GENERATION - Rock'n Roll, Morning Light Falls on You
Asian Kung-Fu Generation - Korogaru Iwa, Kimi ni Asa ga Furu LIVE [Eizo Sakuhin Shu Vol. 12]
Asian Kung-Fu Generation - Korogaru Iwa, Kimi ni Asa ga Furu [NANO-MUGEN FES 2008]
【中日羅歌詞翻譯】孤獨搖滾 第12話 片尾曲-「転がる巖、君に朝が降る」/ 結(jié)束バンド Cover
作詞 ? 後藤正文
作曲 ? 後藤正文
編曲 ? 三井律郎
歌 ? 結(jié)束バンド(後藤ひとり CV. 青山吉能)
翻譯者 ? 榎宮月
出來れば世界を僕は塗り変えたい
Dekireba sekai wo boku wa nurikaeritai
▍如果可以的話 我想改變這個世界
戦爭をなくすような大逸れたことじゃない
Sensou wo nakusu you na daisoreta koto jyanai
▍雖然也不是像 "希望能讓戰(zhàn)爭止息" 這般妄想就是了
だけどちょっと それもあるよな
Dakedo chotto sore mo aru yo na
▍不過呀 偶爾也總會有這樣的想法吧
俳優(yōu)や映畫スターには成れない
Haiyuu ya eiga star ni wa narenai
▍我無法成為演員 抑或者是電影明星
それどころか君の前でさえも上手に笑えない
Sore dokoro ka kimi no mae de sae mo jyouzu ni waraenai
▍而且不僅如此 我也無法在你面前完美地展露出笑容
そんな僕に術(shù)はないよな
Sonna boku ni sube wa nai yo na
▍我真的是 對於那樣的我感到無藥可救呀
嗚呼…
Aa…
▍唉…
何を間違った?
Nani wo machigatta?
▍我連 "究竟是哪裡搞錯了呢?"
それさえもわからないんだ
Sore sae mo wakaranainda
▍這件事也絲毫不明白
ローリング ローリング
Rolling Rolling
▍就只是不斷地受挫折 然後又反覆地去克服它
初めから持ってないのに胸が痛んだ
Hajime kara mottenai no ni mune ga itanda
▍明明從最初開始就一無所有 胸口卻感到絲絲陣痛
僕らはきっとこの先も
Bokura wa kitto kono saki mo
▍我們一定都會在未來
心絡(luò)まってローリング ローリング
Kokoro karamatte Rolling Rolling
▍體驗到這些複雜的心結(jié) 而不斷地受挫折 然後又反覆地去克服它
凍てつく地面を転がるように走り出した
Itetsuku jimem wo korogaru you ni hashiridashita
▍為了在凍結(jié)的地面 跌那一跤 於是我奔馳了起來
理由(わけ)もないのに何だか悲しい
Wake mo nai no ni nanda ka kanashii
▍明明不知其緣由 卻總會不自覺地感到悲傷
泣けやしないから余計に救いがない
Nake ya shinai kara yokei ni sukui ga nai
▍但我也因為無法為此而流淚 所以更顯得我無可救藥
そんな夜を溫めるように歌うんだ
Sonna yoru wo atatameru you ni utaunda
▍於是 我為了讓這片夜空感到一絲溫暖 而歌唱了起來
巖は転がって僕たちを
Iwa wa korogatte bokutachi wo
▍這塊滾動的巖石就好似要將
何処かに連れて行くように
Doko ka ni tsurete iku you ni
▍我們給帶往某處那般
固い地面を分けて命が芽生えた
Katai jimem wo wakete inochi ga mebaeta
▍將我們與地面分隔而開 使這個生命開始發(fā)芽
あの丘を越えたその先は
Ano oka wo koeta sono saki wa
▍它彷彿就在越過了那座山丘的遠(yuǎn)處
光り輝いたように
Hikira kagayaita you ni
▍熠熠生輝著般
君の孤獨も全て暴き出す朝だ
Kimi no kodoku mo subete abakidasu asa da
▍那就是 要將你的孤獨給全部解放的 那個早晨呀
赤い小さな車は君を乗せて
Akai chiiisana kuruma wa kimi wo nosete
▍你乘著那臺紅色的小車
遠(yuǎn)く向こうの角を曲がって
Tooku mukou no kado wo magatte
▍在遙遠(yuǎn)的彼方轉(zhuǎn)角轉(zhuǎn)了個彎
此処からは見えなくなった
Koko kara wa mienaku natta
▍從此處開始 就逐漸看不見你的身影了
何をなくした?
Nani wo nakushita?
▍我連 "究竟是遺失了什麼?"
それさえもわからないんだ
Sore sae mo wakaranainda
▍這件事也絲毫不明白
ローリング ローリング
Rolling Rolling
▍就只是不斷地受挫折 然後又反覆地去克服它
初めから持ってないのに胸が痛んだ
Hajime kara mottenai no ni mune ga itanda
▍明明從最初開始就一無所有 胸口卻感到絲絲陣痛
僕らはきっとこの先も
Bokura wa kitto kono saki mo
▍我們一定都會在未來
心絡(luò)まってローリング ローリング
Kokoro karamatte Rolling Rolling
▍體驗到這些複雜的心結(jié) 而不斷地受挫折 然後又反覆地去克服它
凍てつく世界を転がるように走り出した
Itetsuku sekai wo korogaru you ni hashiridashita
▍為了在凍結(jié)的世界中 跌那一跤 於是我奔馳了起來
※ 若須轉(zhuǎn)載,請附上原文網(wǎng)址及翻譯者,謝謝您~