ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日羅歌詞翻譯】孤獨搖滾 第12話 片尾曲 -「転がる巖、君に朝が降る」/ 結(jié)束バンド

榎宮月 | 2022-12-26 21:57:51 | 巴幣 16342 | 人氣 11723

  昨天凌晨追完「孤獨搖滾」,第12話真的太神了,看完超級感動,尤其是能聽見最後片尾由結(jié)束バンド演出,ぼっちちゃん所翻唱的這首「転がる巖、君に朝が降る」,直接高興到說不出話來,因為鄰近期末,抽不太出時間的關(guān)係,所以一直在猶豫要不要翻譯,不過最後還是無法敵過那份悸動,於是乎就有下面翻譯的歌詞了。

  其實第一首讓我入坑AKFG的曲子是「Re:Re:」(因為「僕街」的關(guān)係),雖然在那之後也有接觸許多AKFG的歌曲,不過這首「転がる巖、君に朝が降る」卻是在比較後期時,偶然間在Youtube聽到的,當(dāng)初聽完的感想時只覺得「整首曲子聽起來非常溫暖,雖然沒能一次完全聽懂歌詞,可是就覺得帶點哀愁與溫柔感,非常奇妙的感覺」,因此在聽見後不久,有一陣子都在聽這首歌,而又過了一陣子,得知了「孤獨搖滾」動畫化的消息、「孤獨搖滾」與AKFG有深深的連結(jié)、致敬這件事、甚至還能在第一季最後聽見結(jié)束バンドCover這首歌,我的心裡除了感到巧合外,也感到了驚喜,不過更多的還是感動吧。


  之前剛?cè)肟拥臅r候,有一陣子有試著推AKFG樂團(tuán)給其他人,不過最後推成功的人只有我弟而已QQ,本來已經(jīng)有點放棄了,不過現(xiàn)在能有這次機(jī)會,透過「孤獨搖滾」這部動漫,讓更多人認(rèn)識 ASIAN-KUNG-FU-GENERATION 這個樂團(tuán),真的是太好了~

  我覺得AKFG的音樂性非常的棒,與大多數(shù)講求電吉他技巧的樂團(tuán)相對而言,AKFG的音樂裡,幾乎看不見什麼華麗的點弦、快速掃弦以及高BPM的電吉他SOLO,取而代之的是選擇使用豐富而溫暖的音色與簡單的重複單音來填補(bǔ)這個部分,喜多所負(fù)責(zé)的高音和聲部分,也與歌曲產(chǎn)生了化學(xué)效應(yīng),而彈奏的八度音與強(qiáng)力和弦,讓每一首歌曲都充滿活力;而兩把Les paul 的所獨有的特色,在喜多與後藤的配合下,也發(fā)揮得天衣無縫;後藤低沉卻充滿安定感的歌聲,也使人心能獲得救贖,而作詞力也是十分有特色,有時相當(dāng)?shù)刂苯樱贿^有時卻又十分地抽象,或許有些歌詞無法深刻地去解讀,不過只要看一眼歌詞,就能將聽眾拉入只屬於他們的世界,這點也是僅AKFG所獨有的;另一個獨特的點是,貝斯手山田與其他貝斯手不同,「不」用手指彈奏貝斯,而「只」用Pick彈奏,這一點就整個樂團(tuán)的風(fēng)格造成很大的影響了(而事實上也是如此),另外,山田所做的曲在樂團(tuán)中也是除了主唱後藤以外,比例最多的;
 
  最後終於要來提到鼓手伊地知的部分了,其實光是看姓氏,就會覺得蠻特別的,不過也確實是如此,另外,咒術(shù)廻戰(zhàn)中的伊地知潔高」這位角色名字就是源自於此人,不過回到正題,鼓手伊地知的節(jié)奏感十分的強(qiáng),每一首歌如果要說哪個樂器部分困難的話,絕對非鼓莫屬了,雖然聽起來簡單,不過真的要完全掌握、打出完美的節(jié)奏來,那可就完全不簡單了,但伊地知總是能完美地配合著團(tuán)員的步調(diào),擊出屬於他們風(fēng)格的節(jié)奏來,雖然AKFG並沒有這些華麗技巧,不過卻依然能獲得許多樂迷的喜愛,或許這就是AKFG的魅力吧。

  不小心又打了這麼多了... 在這裡盡快做結(jié)吧... 「転がる巖、君に朝が降る」歌名的「転がる巖」如果翻譯成英文的話,會變成 「Rock'n'Roll」,因此有人解釋成「反戰(zhàn)」,不過我是解釋為「人生總有受挫,也難免會有不如意的時候,我們就像「転がる巖」一樣,不斷地離地滾動成長著,然後在途中試圖想離開那片地面,闖出一片天,我們要不斷地從「跌倒」中學(xué)習(xí)、然後再度站起向前邁進(jìn),而最終會豁然開朗,「早晨將會降臨至你身邊」」,雖然不知道與主唱後藤所想傳達(dá)的心情是否相同,不過至少我是這麼想的啦。還有,曲子的部分真的非常棒!另外,我覺得有一點還蠻有趣的,不過中文維基百科沒寫出來,所以就在這邊順便翻譯了。可能不太好笑,但這句意外Get到我的笑點,主要是那個ます型吧 XD。

後藤は公式サイトの日記で「巖が転がってきたらどうするか」とファンに聞かれたとき、「必死に避けます」と答えている。(取自日文維基百科)

後藤在官方網(wǎng)站的日記上,被粉絲問道「如果有巖石朝你滾過去的話,你會怎麼做」,結(jié)果後藤答道「我會拼死躲開的」。

接下來就話不多說,放上今天的主角吧~(終於~)


「転がる巖、君に朝が降る」(Rockn' Roll, Morning Light Falls on You)/
結(jié)束バンド(後藤ひとり CV. 青山吉能)

ASIAN KUNG-FU GENERATION - Rock'n Roll, Morning Light Falls on You

Asian Kung-Fu Generation - Korogaru Iwa, Kimi ni Asa ga Furu LIVE [Eizo Sakuhin Shu Vol. 12]

Asian Kung-Fu Generation - Korogaru Iwa, Kimi ni Asa ga Furu [NANO-MUGEN FES 2008]

【中日羅歌詞翻譯】孤獨搖滾 第12話 片尾曲-「転がる巖、君に朝が降る」/ 結(jié)束バンド Cover

作詞 ? 後藤正文

作曲 ? 後藤正文

編曲 ? 三井律郎

? 結(jié)束バンド(後藤ひとり CV. 青山吉能)

翻譯者 ? 榎宮月



出來れば世界を僕は塗り変えたい
Dekireba sekai wo boku wa nurikaeritai
如果可以的話  我想改變這個世界

戦爭をなくすような大逸れたことじゃない
Sensou wo nakusu you na daisoreta koto jyanai
雖然也不是像 "希望能讓戰(zhàn)爭止息" 這般妄想就是了

だけどちょっと それもあるよな
Dakedo chotto sore mo aru yo na
不過呀 偶爾也總會有這樣的想法吧

俳優(yōu)や映畫スターには成れない
Haiyuu ya eiga star ni wa narenai
我無法成為演員 抑或者是電影明星

それどころか君の前でさえも上手に笑えない
Sore dokoro ka kimi no mae de sae mo jyouzu ni waraenai
而且不僅如此 我也無法在你面前完美地展露出笑容

そんな僕に術(shù)はないよな
Sonna boku ni sube wa nai yo na
我真的是 對於那樣的我感到無藥可救呀

嗚呼…
Aa…
唉…


何を間違った?
Nani wo machigatta?
我連 "究竟是哪裡搞錯了呢?"

それさえもわからないんだ
Sore sae mo wakaranainda
這件事也絲毫不明白

ローリング ローリング
Rolling Rolling
就只是不斷地受挫折 然後又反覆地去克服它

初めから持ってないのに胸が痛んだ
Hajime kara mottenai no ni mune ga itanda
明明從最初開始就一無所有  胸口卻感到絲絲陣痛

僕らはきっとこの先も
Bokura wa kitto kono saki mo
我們一定都會在未來

心絡(luò)まってローリング ローリング
Kokoro karamatte Rolling Rolling
體驗到這些複雜的心結(jié) 而不斷地受挫折 然後又反覆地去克服它

凍てつく地面を転がるように走り出した
Itetsuku jimem wo korogaru you ni hashiridashita
為了在凍結(jié)的地面 跌那一跤  於是我奔馳了起來


理由(わけ)もないのに何だか悲しい
Wake mo nai no ni nanda ka kanashii
明明不知其緣由 卻總會不自覺地感到悲傷

泣けやしないから余計に救いがない
Nake ya shinai kara yokei ni sukui ga nai
但我也因為無法為此而流淚  所以更顯得我無可救藥

そんな夜を溫めるように歌うんだ
Sonna yoru wo atatameru you ni utaunda
於是 我為了讓這片夜空感到一絲溫暖 而歌唱了起來

巖は転がって僕たちを
Iwa wa korogatte bokutachi wo
這塊滾動的巖石就好似要將

何処かに連れて行くように
Doko ka ni tsurete iku you ni
我們給帶往某處那般

固い地面を分けて命が芽生えた
Katai jimem wo wakete inochi ga mebaeta
將我們與地面分隔而開 使這個生命開始發(fā)芽

あの丘を越えたその先は
Ano oka wo koeta sono saki wa
它彷彿就在越過了那座山丘的遠(yuǎn)處

光り輝いたように
Hikira kagayaita you ni
熠熠生輝著般

君の孤獨も全て暴き出す朝だ
Kimi no kodoku mo subete abakidasu asa da
那就是 要將你的孤獨給全部解放的 那個早晨呀

赤い小さな車は君を乗せて
Akai chiiisana kuruma wa kimi wo nosete
你乘著那臺紅色的小車

遠(yuǎn)く向こうの角を曲がって
Tooku mukou no kado wo magatte
在遙遠(yuǎn)的彼方轉(zhuǎn)角轉(zhuǎn)了個彎

此処からは見えなくなった
Koko kara wa mienaku natta
從此處開始  就逐漸看不見你的身影了


何をなくした?
Nani wo nakushita?
我連 "究竟是遺失了什麼?"

それさえもわからないんだ
Sore sae mo wakaranainda
這件事也絲毫不明白

ローリング ローリング
Rolling Rolling
就只是不斷地受挫折 然後又反覆地去克服它

初めから持ってないのに胸が痛んだ
Hajime kara mottenai no ni mune ga itanda
明明從最初開始就一無所有  胸口卻感到絲絲陣痛

僕らはきっとこの先も
Bokura wa kitto kono saki mo
們一定都會在未來

心絡(luò)まってローリング ローリング
Kokoro karamatte Rolling Rolling
體驗到這些複雜的心結(jié) 而不斷地受挫折 然後又反覆地去克服它


凍てつく世界を転がるように走り出した
Itetsuku sekai wo korogaru you ni hashiridashita
為了在凍結(jié)的世界中 跌那一跤  於是我奔馳了起來


※ 若須轉(zhuǎn)載,請附上原文網(wǎng)址及翻譯者,謝謝您~

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

墨羽
最後一句歌詞前面有錯喔,應(yīng)該是:凍てつく「世界」を才對~
2022-12-28 19:27:33
榎宮月
謝謝提醒! 已修正!
2022-12-28 19:38:12
シshi
感謝翻譯!
這首歌真的很好聽
2023-03-12 21:11:50
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作