作詞:分島花音
作曲:分島花音
編曲:千葉"naotyu-"直樹
唄:Valkyrie
中文翻譯:月勳
春のparfum 誘われ目覚める
haru no PARFUM sasoware mezame ru
被春天的parfum 引誘而清醒過來
愛を閉じ込めた 記憶と思い出たち
ai wo toji kome ta kioku to omoide ta chi
封閉在愛情當中的 記憶與回憶
呼び起こす 命の啓蒙
yobi okosu inochi no keimou
喚醒的 生命啟蒙
淡く騒めく
awaku zawameku
知曉了
希望を知って
kibou wo shitte
些微且吵鬧不已的希望
蘇れ
yomigaere
復甦吧
歌聲の花が舞う
uta goe no hana ga mau
歌聲之花於空中飛舞
古の
inoshie no
古老的
想いは咲き誇り
omoi wa saki hokori
思念燦爛盛開
香り立つ
kaori datsu
著急等待著
恩寵の
oncyou no
發出香味且令人寵愛不已的
雫を待ち焦がれている
shizuku wo machi kogare te i ru
水珠
朽ちながら
kuchi na ga ra
一邊枯朽殆盡
憧れと幻想を
akogare to gensou wo
一邊期待著
期待して
kitai shi te
憧憬與幻想
眠れるHermitage
nemure ru HERMITAGE
沉入睡眠的Hermitage
いつか 心を吹き込む口付けと
i tsu ka kokoro wo fuki komu kuchi zuke to
總有一天 將會將吹入的氣息與恆久
永遠を
eien wo
獻給內心
春のLumiere 確かな溫もりは消えない
haru no LUMIERE tashika na nukumori wa kie na i
春天的Lumiere 確實存在過的溫度不會消失
硝子越し 途切れた時間を
garasu goshi togire ta jikan wo
越過玻璃 讓中斷的時間
三度動かす
sando ugokasu
動起來三次的
出會いは運命
deai wa unmei
相遇即是命運
甦れ
yomigaere
復甦吧
歌聲が芽吹く今
uta goe ga mebuku ima
歌聲在此刻發芽
永久の
tokoshie no
恆久的
想いが棚引いて
omoi ga tana hiite
思念密布四方
馥郁と
fukuiku to
在馥郁與
輝きに
kagayaki ni
閃耀中
満ちた未來を夢に見る
michi ta mirai wo yume ni miru
夢見了完整的未來
錆び付いて
sabi tsuite
依偎著
壊れかけた孤獨に
koware ka ke ta kodoku ni
生鏽不已且即將有所損壞的
寄り添って
yori sotte
孤獨
ここはHermitage
ko ko wa HERMITAGE
這裡是Hermitage
いつか その身を抱きとめる腕と
i tsu ka so no mi wo daki to me ru ude to
總有一天 將會將緊抱不放的手腕與恆久
永遠を
eien wo
獻給身軀
巡る季節に終焉など無いと
meguru kisetsu ni syuuen na do nai to
流轉的季節當中不存在彌留之際
物言わずとも魂が在ると
mono iwazu to mo tamashii ga aru to
即使不開口靈魂也還是存在
伝える為に
tsutae ru tame ni
為了傳達出去
この綻びを
ko no hokorobi wo
而輕輕地將這開綻的線繩
そっと結び合わせて
sotto musubi awase te
輕輕地縫合在一起
追憶の
tsuioku no
憐愛
殘り香を慈しむ
nokoriga wo itsukushimu
令人感到緬懷的餘香
いつぞやの
i tsu zo ya no
曾幾何時
愛情は飾られた
aijyou wa kazarare ta
愛情被裝飾了起來
傷跡も
kizu ato mo
就連傷口
時代を超えてきた証
jidai wo koe te ki ta akashi
也是超越時代的證明
末枯れようと忘れはしない
uragare yo u to wasure wa shi na i
即使凋謝衰老也絕對不會遺忘
歌聲が消えようと
uta goe wa kie yo u to
即使歌聲即將消失
幾度と
ikudo to
即使思念好幾次
想いが途絶えようと
omoi ga todae yo u to
即將斷絕
與えよう春を
atae yo u haru wo
也將春天
繰り返す愛を
kuri kaesu ai wo
不斷重複的愛
心を吹き込む口付けと永遠を
kokoro wo fuki komu kuchi zuke to eien wo
與吹入的氣息與恆久獻給內心吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。