歌名:「來世で會おう」 (來世再會吧 )
作詞:酸欠少女さユり (sayuri)
作曲:酸欠少女さユり (sayuri)
(中文翻譯:咕咕雞 )
【歌手介紹】
來自日本福岡縣福岡市的J-pop創作歌手。所屬唱片公司為Ariola Japan。升上高中的Sayuri開始變得不擅長與他人相處,漸漸覺得自己與世界失去了聯繫,之後便一直帶著這份痛苦到窒息的心情演唱著,所以取名為「酸欠少女」(日文的「酸欠」為「缺氧」的意思)。將彈吉他視為自己與他人交流的方式。さユり(Sayuri)是由平假名的さ和り還有片假名的ユ所組成,並與形象設計師YKBX設計了三個不同性格的自己,分別存在於二次元、三次元與平行世界之中,創造出2.5次元平行世界的創作型歌手。 (取自維基百科)
-
過去は変えられないさって
kako wa kae rarenai satte
逝去的過往已經無法改變
何度言われても懲りないのね
nando iwa rete mo korinai no ne
無論被告誡了多少次仍沒有記取教訓呢
再三再四 振り払えずに
saisansaishi furiharaezu ni
一而再再而三地 永遠無法擺脫
取り殘されてく
torinoko sarete ku
就這樣被遺留在原地
もうこれ以上願ってるだけじゃ
mō kore ijō negatteru dakeja
如果僅僅是祈禱著一切能夠發生變化
もう一緒にはいられないのでしょう
mō issho niwa irarenai no deshou
或許就再也無法一同前進了吧
もう行かなくちゃ
mō ikana kucha
已經到了離別之時
受け入れなくちゃ
uke ire nakucha
不得不接受現實
來世で會おう
raise de aou
來世再會吧
生まれ変わった時は
umare kawatta toki wa
當我們都重獲新生的時候
二人きっと違う未來が待ってる
futari kitto chigau mirai ga matteru
肯定會有不同於現在的未來在等著我們
來世で會おう
raise de aou
來世再會吧
光を手繰り寄せて
hikari o te kuri yosete
用手牽引著耀眼的光芒
必ずまた 笑い合えるさ
kanarazu mata warai aeru-sa
那時的我們肯定能夠相視而笑吧
信じて僕は 今 歩き出すよ
shinjite boku wa ima aruki dasu yo
堅信如此的我現在即將向前邁出步伐
記憶にすがりつくように
Kioku ni sugari tsuku yō ni
就像是緊緊守著回憶一般
罰が下るのを待っていたように
batsu ga kudaru no o matte ita yō ni
又如同等待天罰降臨的樣子
僕が僕自身をこの部屋に閉じ込めていた
boku ga boku jishin o kono heya ni tojikomete ita
我將自己囚禁在這個狹小的房間中
冷たく體を覆っている氷は
tsumetaku karada o ōtte iru kōri wa
包覆於身上的冷冽寒冰
自分以外には溶かせないってこと
jibun igai ni wa tokasenai tte koto
除了自己以外是沒有辦法使其融化的
もう知ってるけど
mō shitteru kedo
雖然我早已明白
気付いてるけど
kidzu iteru kedo
也早就意識到了
夢を見るよ
yume o miru yo
做了一場夢
選ばなかった日々の先で
era banakatta hibi no saki de
在那些未被選擇的時間線裡
僕は幸せそうに笑ってて
boku wa shiawase-sō ni warattete
我的臉上正洋溢著幸福的笑容
それでも朝が來たら 今日も歌うよ
Soredemo asa ga kitara kyō mo utau yo
即便如此倘若明日到來 我仍然會繼續歌唱
すべて間違いじゃなかったと
subete machigai janakatta to
一切的一切都沒有所謂的對錯
思える春が來るように祈る
omoeru haru ga kuru yō ni inoru
祈禱著總有一天我能夠如此釋懷
許せるだろうか
yuruseru darou ka
或許能夠諒解的吧
そんな日が來るとしたなら
Son'na hi ga kuru to shitanara
倘若那一天真的到來的話
君は待っててくれるだろうか
kimi wa mattete kureru darou ka
你會等著我的對吧
この痛みの先で
kono itami no saki de
在那個苦痛的彼方
來世で會おう
raise de aou
來世再會吧
指切り 解いた合図で
yubikiri hodoita aizu de
讓我們打勾勾結下約定
僕らそれぞれの 場所へ向かってく
bokura sorezore no basho e mukatte ku
從此我們將奔赴屬於各自的未來
來世で會おう
raise de aou
來世再會吧
だからもう振り向かないよ …
dakara mō furi mukanai yo
所以請不要再回過頭來了...
來世で會おう
raise de aou
來世再會吧
生まれ変わった時は
umare kawatta toki wa
當我們都重獲新生的時候
二人きっと違う未來が待ってる
futari kitto chigau mirai ga matteru
肯定會有不同於現在的未來在等著我們
來世で會おう
raise de aou
來世再會吧
それまでどうかお元気で
sore made dōka ogenkide
在那之前請你好好地照顧自己
すべて間違いじゃなかったと
subete machigai janakatta to
一切的一切都沒有所謂的對錯
信じて僕は 今 歩き出すよ
shinjite boku wa ima aruki dasu yo
堅信如此的我現在即將向前邁出步伐
-
這是一首與「それは小さな光のような」( Sayuri的另一首) 相互呼應的歌,主要在描寫“再生”與”希望”。在人生的這條路上,人們或多或少都有著後悔的事,Sayuri亦是如此,被過去的回憶所束縛著,於是在形象設定的時候特別塑造了 ”さゆり” 一個悔意萌生且永遠14歲的少女 ( MV中戴眼罩的水手服女生 )。在這首歌中,Sayuri在與過去的自己對話的同時,一步步與自己達成和解。比起世人常說的,”放下過去” 這種近乎於拋棄過往的思維,Sayuri以 ”來世再會”這樣的概念,接受了過去的自己,也肯定了現在以及未來。
這首歌是我聽了滿多年依然喜歡的歌,當初中文圈好像比較少人知道sayuri所以網路上的翻譯一直很少,本來想嘗試自己理解,但礙於之前完全不懂日文只好作罷。最近不知道為何萌生了翻譯的念頭,聽歌的時候又重新體會了一次,直接推爆。sayuri的歌不管詞曲都真的很有意思,喜歡的話也可以去YT找其他歌聽聽看。
如果有想要翻譯的歌也可以在下方留言告訴我
有空會嘗試看看
**
非專業翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請先告知並標註來源