歌名:「パラレルワールド」 (平行世界)
作詞:CHIMERAZ
作曲:CHIMERAZ
演唱:BAK / YO_CO
(中文翻譯:咕咕雞 )
BAK 「パラレルワールド (前編) 」 【女生視角)】
YO_CO 「パラレルワールド (後編) 」 【男生視角】
-
歯ブラシはきっともういっか
haburashi wa kitto mou ikka
牙刷肯定用不到了吧
泊まりに來なくてもういっか
tomari ni ko nakute mou ikka
因為再也不會來這裡過夜了
眠ったままの君に目をやる
nemutta mama no kimi ni me o yaru
一邊這樣想著一邊注視著熟睡的你
洗面臺に立っていた
sen men dai ni tatte i ta
那個站在洗手臺前
甘えるようなあの君も
amaeru you na ano kimi mo
彷彿在撒嬌般的你的身影
ごめんね 今更 思い出したりする
gomenn ne imasara omoi dashi tari suru
真對不起 直到現在 還是會浮現在我的腦海中
嗚呼 好きになってしまったんだ
a~a suki ni natte shimatta n da
啊~啊~ 不知不覺地喜歡上了
嗚呼 君じゃなくて 違う人を
a~a kimi jya nakute chi ga u hito o
啊~啊~ 但那人不是你 而是另一個他
愛とか全部幻で
ai toka zenbu maboroshi de
愛情總是如此地虛幻飄渺
現実なんてこんなもんでしょ
gen n jitsu nannte ko n na mon de syo
現實往往就是那麼地殘酷
ただこの気持ちが
tada ko no kimochi ga
但是心中的這份情感
パラレルワールドみたいに
parareru warudo mitai ni
就宛如平行時空一般
二つに分かれて 壊れそうなの
futatsu ni wakarete koware sou nano
如果要將它完全分離的話 就不再完整了
おやすみだなんてもういっか
oyasumida nannte mou ikka
睡前的晚安應該不需要了吧
スタンプもなくてもういっか
sutanpu mo nakute mou ikka
連貼圖也變得沒有理由再傳
毎日していた 癖がまだ
mainichi shiteita kuse ga mada
雖說如此但我還是無法擺脫這樣的習慣
通知が來て開いたって
tsuuchi ga kite hiraita tte
點開手機跳出來的通知
甘え上手な君なんだよ
amae jyouzu na kimi nann da yo
原來是愛撒嬌的你傳來的
送信取り消し 何を言いかけたの
soushinn tori keshi nani o i i kaketano
但卻悄悄地收回了訊息 你到底想要說些什麼啊
嗚呼 好きになってしまったから
a~a suki ni natte shimatta kara
啊~啊~ 已經徹底地喜歡上了
嗚呼 もう無理だよ もう無理なの
a~a mou muri dayo mou muri nano
啊~啊~ 無法再壓抑下去了 真的沒有辦法了
戀とか全部幻で
koi toka zenbu maboroshi de
愛情總是如此地虛幻飄渺
消えちゃう方が楽なのにな
kie cya u hou ga raku nanoni na
全都消失的話或許還比較輕鬆呢
2人が好きとか
futariga suki toka
但對兩人所抱持的情感
パラレルワールドみたいに
parareru warudo mitai ni
就宛如平行時空一般
二つに分かれて 壊れてくの
futatsu ni wakarete kowarete ku no
如果要將它分離的話 就會完全地崩壞
君と戻ったら戻らなかったら
kimi to modo ttara modo ra na kattara
是要回到你的身邊呢 還是要離你而去呢
天秤にかけてる 自分も嫌い
tenn binn ni kaketeru jibunn mo kirai
我討厭那樣權衡利益的自己
性格も手も目鼻口も
seikaku mo te mo me hana kuchi mo
但我明白那些我喜歡的一切
君にしかない わかってる
kimi ni shika nai wakatteru
都是你獨有且無法被取代的
愛とか全部幻で
ai toka zenbu maboroshi de
愛情總是如此地虛幻飄渺
一人のほうがマシなのにな
hitori no hou ga mashi na no ni na
孤身一人的話或許還比較好呢
またこの気持ちが
mata kono kimochi ga
然而這份情感
パラレルワールドみたいに
parareru warudo mitai ni
就宛如平行時空一般
二つに分かれて 壊れそうなの 壊れそうなの
futatsu ni wakarete koware sou nano koware sou nano
如果要將它完全分離 就變得不再完整了啊
戀とか全部幻で
koi toka zenbu maboroshi de
愛情總是如此地虛幻飄渺
向き合えたなら違ったのかな
muki a e ta nara chigatta no kana
如果坦然面對的話 或許一切都會變得不一樣吧
今この気持ちが
ima kono kimochi ga
此時此刻的這份情感
パラレルワールドみたいに
parareru warudo mitai ni
就宛如平行時空一般
二つに分かれて わからないの
futatsu ni wakarete wakara nai no
如果要將它分離的話 我也不明白了啊
**
「這是一首以女性的角度出發,描述在有男友的同時發現自己喜歡上另一個人,而構想出一個與現任男友分手的平行世界」,歌詞裡時不時出現自我懷疑與矛盾的情感,同時MV也採用了雙視角呈現男女方的故事,建議搭配不同視角的MV一起欣賞會比較容易理解。
參考資料: SNSで話題??!『BAK,YO_CO/パラレルワールド』歌詞考察??!
**
非專業翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請先告知並標註來源