『「Bye Bye」我們已經(jīng)步上了別離』
原曲:
2024 MV重製Ver:
唯一的鎖那Ver:
記不清又無(wú)法卻忘的回憶 何時(shí)便已堆疊如此龐大的身軀
伸手想要將碎片拾起 牢記的卻只有這場(chǎng)不變的僵局
無(wú)論多麼努力嘗試 仍然只拼出你微笑的樣子
儘管這樣我也無(wú)法就此 說(shuō)服自己停止尋找關(guān)於你的事
如同環(huán)形線繞著地球儀 一圈圈朝著朝陽(yáng)的方向駛?cè)?/font>
無(wú)須依賴軌道運(yùn)行的我們 卻依舊甘願(yuàn)追逐夜晚的背影
無(wú)論多麼努力嘗試 仍然只拚出你微笑的樣子
乘著淚痕流落而下的雨絲 最終也在記憶裡無(wú)聲地消逝
倘若我就這麼一無(wú)所知的活著
會(huì)不會(huì)也讓你感覺(jué)到一絲傷害呢
倘若你知道我此刻正輾轉(zhuǎn)反側(cè)
會(huì)不會(huì)在聽(tīng)聞後因而笑出聲來(lái)呢
簡(jiǎn)單的感情計(jì)算 答案一目瞭然
就連你殘留下的餘溫也只會(huì)隨著時(shí)間消散
「Bye Bye」我們已經(jīng)步上了別離
不知道為何浮現(xiàn)這般預(yù)感卻擺脫不了糾纏
但我竟無(wú)法笑看 只能束手無(wú)策等待
彷彿甜甜圈上的洞眼 有些事無(wú)法將其取下作證驗(yàn)
就像出現(xiàn)我生命的每一刻 也無(wú)法闡明你確實(shí)存在的可能
無(wú)論多麼努力嘗試 仍然只拼出你微笑的樣子
今晚依舊也淪落至此 在棉被與床鋪的狹間蜷縮身子
如果在這世上有不滅思念的話
難道我們就真的會(huì)因此安下心嗎
如果對(duì)過(guò)往的事情不再去期待
是否能讓自己早點(diǎn)對(duì)現(xiàn)實(shí)更習(xí)慣
無(wú)謂的感情計(jì)算 答案你我皆然
就連你餘留下的回聲也只會(huì)隨著時(shí)間消散
「Bye Bye」我們已經(jīng)步上了別離
不知道為何浮現(xiàn)這般預(yù)感卻擺脫不了糾纏
但我竟哭出聲來(lái) 而又束手無(wú)策等待
如今於胸口綻開(kāi)空洞的答案
是我所想到唯一方法能夠證明你的存在
但是我為何仍然只感到空泛
難道幾欲心碎的現(xiàn)在 只能束手無(wú)策等待
簡(jiǎn)單的感情計(jì)算 答案你我皆然
就連你殘留下的餘溫也只會(huì)隨著時(shí)間消散
「Bye Bye」我們已經(jīng)步上了別離
終於在最後的片刻想起 曾悄聲說(shuō)出的話語(yǔ)
隨著逐漸平穩(wěn)的呼吸 慢慢睜開(kāi)眼睛
慢慢睜開(kāi)眼睛 慢慢睜開(kāi)眼睛
道出你的姓名
◆追記◆
微調(diào)部分歌詞。
2023.02.26:微調(diào)部分歌詞。
2024.09.30:謝謝Godiva找八爺工商所以有新MV可以看。
◆雜談◆
「ドーナツホール」是八爺米津早期的代表作之一,一般都以原文直稱或是用英文的「DONUT HOLE」來(lái)表示而不另譯中文,但直接上網(wǎng)搜尋「DONUT HOLE」的話大概只會(huì)找到「甜甜圈洞」或「甜甜圈漏洞(指一藥物費(fèi)用介於醫(yī)療保險(xiǎn)的兩個(gè)額度間導(dǎo)致需要另行自費(fèi)的情況)」這種八竿子打不著的答案。而關(guān)於歌名的意義,我最喜歡的解釋是「巨大的令人無(wú)法想起的回憶」,就像甜甜圈洞一樣,既無(wú)法觸摸亦無(wú)法取下,卻在消失的時(shí)候又令人感到滿腔的空虛。
填詞之前我其實(shí)爬過(guò)一些心得與雜談,也看了米津在YANKEE這張專輯的訪談,有趣的是,大家都不約而同地認(rèn)同這是在描述理想而非戀愛(ài)的曲子。自己在寫的時(shí)候並沒(méi)有刻意設(shè)想所謂的「你」究竟是誰(shuí),是真有其人還是描述理想與現(xiàn)實(shí)的落差,又或只是單純地某種想法的投射,反而更像是著重於呈現(xiàn)「那樣的心境」的無(wú)力感,以及最後終於睜開(kāi)雙眼所見(jiàn)的答案。
<發(fā)表於2020.07.19【中文填詞】ドーナツホール(DONUT HOLE)>