『疾行空上的列車 衝出層層雲靄』
原曲:
めありーVer:
未來線 航向 黎明
天空風平浪靜
讓曙光穿越黑夜
朝著變幻莫測的明天
不論 今後 我們倆
各自懷抱 何種願望
未來嶄新的扉頁上
由自己提筆來寫下
自從決心
踏入這座沒有時刻表 的車站以後
我們倆的 冒險旅途 才正式
宣布開始
如今這班空奏列車
正朝著夢想的方向在 奮力地疾駛呢
橫行雲端的軌道上 兩個人
微笑地哼唱著 天空的歌呢
明天 抑或是 將來
都感到迫不及待
疾行空上的列車 衝出層層雲靄
揮別 曖昧 過往
不再向身後回望
亦不再獨自哭泣迷茫
朝著全新的方向
奏響吧
只屬於我倆的
宣告著旅程開始的主題歌
不願就此沉默地隨著時代而流逝
是非對錯都已是
遙遠於雲之下千百里 無所謂之事
就讓煩惱和憂愁 一同幻化成風
飄向遠方吧
懷著興奮緊張的心情 yeah wow
高喊「我就是我」的堅持
讓風聲將之傳去彼端
描繪心中的一切渴望 yeah wow
漸行漸遠的空奏列車
與之一同幻化成風吧
自從決心
踏上這班沒有目的地 的列車以後
我們倆的 冒險旅途 便已經
宣告結局
如今這班空奏列車
正朝著終點的方向在 奮力地疾駛呢
橫行雲端的軌道上 兩個人
微笑地哼唱著 最後的歌呢
◆追記◆
微調部分歌詞並刪除波浪線以求簡潔。
◆雜談◆
「空奏列車」多半直接取用漢字作為歌名,不過也有一說應譯成「空想列車」,因為「空奏」和「空想」都念作「くうそう」,而後者則更貼近歌曲意象。但我喜歡保留想像空間,所以便直接沿用歌名了。
我想絕大多數的人都認同空奏列車稱得上是Orangestar作品的風格代表---既夢幻又夢想,不過到了橋段的時候PV畫面卻突然轉暗,「一つの終點が見つかった今 風になってしまえよ僕ら(找到了唯一終點的此刻 讓我們幻化成風吧)」則是這段的最後一句歌詞,儘管可能又是張藍窗簾,但我認為這代表著這首歌能有一體兩面的解讀。
而Orangestar最厲害的地方,就是用相同的歌詞展現出正反的兩種意涵但也可能人家根本沒想那麼多,在填詞的時候我也是朝著這個方向下筆,可惜能力終究略遜一籌,所以便用抽換詞面的方式來呈現了。
<發表於2018.09.29 【中文填詞】空奏列車>