==========================
ずっと真夜中でいいのに。 - 殘機 (註1)
ずっと真夜中でいいのに。 - 餘命
Lyrics & Music - ACAね
Arrangement - 100回嘔吐, ZTMY
Vocal, Guitar - ACAね
二足步行傘トカゲ 譯
==========================
嫌
討厭
.
.
しょっぱいぜ 初めて嗅いで舐めた出會い (註2)
自暴自棄です 平均的な正論が貧乏
いらっしゃいませ ニンニク増しで目指した健康體
腹歌満たしてる (註3)
優等生 無知なフリして踴っちゃって
欠點です 現狀把握しちゃうから中斷中
もう譲渡 見せびらかし合いましょ劣等感妄 (註4)
変えられゃしないってわかってるから??? (註5)
真討厭啊 初次相遇就因為味道被看不起
自暴自棄了 平均值的實際意義就是貧窮
歡迎光~臨 目標是能吃蒜頭增量的健康身體
飽食詩歌
優等生 裝聾賣傻地跳著舞
缺點是 為了把握現況而處於中斷之中
該讓渡了 來互相炫耀吧 自卑感也要喔
難道是因為知道自己不會有所改變嗎?
.
.
直感で自己中な理解不能プレイヤ
求められたなら慘事會 (註6)
くだらん口喧嘩でマシになんだ
モットーもっと?もう意外と辛いのに
靠直覺行動無法理解的自我中心的玩家
對他們要求太多的話會出大事
無聊的爭執真的是很那個
更多─座右銘?明明意外還挺痛苦的說
.
.
うざいくらい 叫んだって喰らったって
譲れない日々よ 栄養になってまた 汚しあえ
殘機わかんなくて 上がんなくて
脊髄反射の涙腺は 濁った聲で歌えば感謝です
吼叫著啃食著 吵死人的
無法退讓的日常啊 成為養分然後再次 弄髒彼此
不知道殘機數多少 也沒辦法加命
如果脊隨反射的淚腺 能用混濁的聲線高歌那就太感謝了
.
.
試したいわ あたたかくて
絶體絶命な 夜は気持ちい
平凡な生活 ゆめみたけど
先手必勝が 気持ちいいな
真想嘗嘗看啊 溫暖的滋味
山窮水盡後的 夜晚多舒適
雖說仍夢想著 平凡的生活
但先下手為強 實在太爽啦
.
.
帰ってすぐに水やり 人間の営み (註7)
実のところ恵まれても 虛無感が友だち (註8)
眠気覚まし耳打ち 飲み干すまで合図血 (註9)
仲良しこよしの時間 (註10)
回到家馬上澆水 正常的人類行為
其實再怎麼富足 虛無感也是朋友
打散睡意的耳語 一飲而盡的暗號是血
接下來是非常好朋友時間
.
.
直感で自己中な理解不能プレイヤー
求められたなら三次會
細かいご指摘も有り難き (註11)
結局 瞳孔開いてしまうのに
靠直覺行動無法理解的自我中心的玩家
對他們有所求的話就要參加續攤
感謝您細緻入微的指教
結果 還不是瞪大瞳孔而已
.
.
うざいくらい 叫んだって喰らったって
譲れない日々よ 栄養になってまた 汚しあえ?
殘機わかんなくて 上がんなくて
脊髄反射の涙腺は 濁った聲で歌えば感謝です
吼叫著啃食著 吵死人的
無法退讓的日常啊 來成為養分然後再次 弄髒彼此吧?
不知道殘機數多少 也沒辦法加命
如果脊隨反射的淚腺 能用混濁的聲線高歌那就太感謝了
.
.
試したいわ あたたかくて
絶體絶命な 夜は気持ちい
平凡な生活 ゆめみたけど
先手必勝が 気持ちいいな
真想嘗嘗看啊 溫暖的滋味
山窮水盡後的 夜晚多舒適
雖說仍夢想著 平凡的生活
但先下手為強 實在太爽啦
.
.
ただ穏やかでいたい
誰にも迷惑かけたくはないと思うが
戦わないと 撫でてもらえない
単純明快でした
雖然只是想過得安穩
想著不造成任何人的麻煩
但若不奮戰 連摸頭都得不到
這下就簡單明瞭了
.
.
うざいくらい 叫んだって喰らったって
譲れない日々よ 栄養になってまた 汚しあえ
殘機わかんなくて 上がんなくて
脊髄反射の涙腺は 濁った聲で歌えば感謝です
吼叫著啃食著 吵死人的
無法退讓的日常啊 成為養分然後再次 弄髒彼此
不知道殘機數多少 也沒辦法加命
如果脊隨反射的淚腺 能用混濁的聲線高歌那就太感謝了
.
.
言いたいことジャンケン ご愛顧じゃ (註12)
まずは実感湧くまで 拵え (註13)
すぐ吐けなくて 呆気なくて (註14)
脊髄反射の涙腺は 萎んだ脳で歌えて感謝です
想說的話就用猜拳 還真是多謝惠顧啊
總之在實感湧出之前 先做好準備
才不會馬上吐出來 也沒那麼困難
脊隨反射的淚腺 能用萎縮的大腦高歌真是太感謝了
.
.
だりいし癢いし薄っぺらい (註15)
くだらないことで笑いたかった
賄いじゃ満たされない不安感 (註16)
暴れるのは疲れる でも侮れない (註17)
傷にはセッションで絶頂で健康で
きもちいな
好想被沒勁又尷尬又膚淺的
無聊瑣事逗笑啊
光靠員工餐填不滿的不安感
暴走是因為疲倦 然而不可大意
傷口也因為演唱會因為高潮因為健康而
舒服多了
----------------------------
轉載請標明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) 殘機(ざんき) : 來自直向射擊遊戲的專用術語,由於當年直向射擊遊戲以操控飛機坦克為大宗,故操控的角色稱為"自機",而剩下多少條命就稱為"殘機"。後來經過東方系列將此說法發揚光大,漸漸延伸至所有有命數限制的遊戲。
(註2) しょっぱい : 鹹。小氣,吝嗇。為難,厭煩。
(註3) 應該是變化自"腹を満たす",為吃飽之意。
(註4) 譲渡(じょうと) : 讓渡。與中文意思相同。
不過這句歌詞感覺有玩雙關,"譲渡(じょうと)"和"等等(ちょっと)","妄(もう)"和"也(も)"。
(註4) 見せびらかす(みせびらかす) : 炫耀,誇示。
(註5) ゃしない : 為"はしない"的口語縮寫。
(註6) 這裡的"慘事會"應該只是因為和後面的"三次會"同音押韻。"三次會"是指喝酒續攤續到第二攤。
(註7) 水やり(みずやり) : (幫植物)澆水。
(註7) 営み(いとなみ) : 行為,活動。(為了生活的)工作,事情。
(註8) 実のところ(じつのところ) : 其實。(副詞,通常放在句子開頭。)
(註8) 恵まれる(めぐまれる) : 受到恩惠、恩賜。富有,富足。
(註9) 耳打ち(みみうち) : 耳語,悄悄話。
(註9) 合図血 : 和"相槌(あいづち)"音相近,為對話、應答之意。所以這句話有另一個意思是"在喝乾前就陪你聊天吧"。
(註10) 仲良しこよし(なかよしこよし) : 感情非常好、很親密的好朋友。
(註11) ご指摘(ごしてき) : 指教、批評。
(註11) 有り難い(ありがたい) : 感謝。
(註12) ご愛顧(ごあいこ) : 光顧、惠顧、眷顧。
(註13) 拵え(こしらえ) : 製作、做。準備。打扮。樣式、構造。
(註14) 呆気なく(あっけなく) : 比想像的簡單,不費吹灰之力。
(註15) 癢い(かゆい) : 癢,發癢。渾身不自在。
(註15) 薄っぺらい(うすっぺらい) : 單薄。輕薄、膚淺。
(註16) 賄い(まかない) : 員工餐。
(註17) 侮れない(あなどれない) : 不可小覷,不可大意。
譯者碎碎念:
本曲是鏈鋸人第2集ED。
真夜中一如往常有自己特殊的世界觀。
不過核心概念倒是不複雜,就是敘述在社會底層奮鬥的人的故事。
要是可以我也想安安穩穩的過活啊,要是可以我也想買間房子娶個妻子生個孩子安穩老死,但是就現在這微薄的薪水,我笑得出來嗎?我還有資格笑嗎?
在底層和同樣抬不起頭的"角色"互相撕咬,成就彼此的傷痕,成為彼此的養分,娛樂著"玩家",然後為了不知道何時會用完的殘機,不得不閉著眼睛繼續埋頭撕咬。
如果淚腺能反射性地幫忙唱歌就太好了,至少傷口會舒服一點。