作詞:松尾レミ
作曲:GLIM SPANKY
編曲:亀本寛貴
唄:花譜
中文翻譯:月勳
誰か言ったセリフが脳に
dare ka itta serifu ga nou ni
某人說過的臺詞不小心
錆びついてしまって
sabi tsu i te shi matte
在腦袋裡生鏽了
立ち盡くした夢が泣いている
tachi tsukushi ta yume ga naite i ru
始終站著的夢想哭泣著
ねえ 進んだ時計の針が正確かって
ne e susunda tokei no hari ga seikaku katte
吶 前進的時鐘的針是否正確呢
どんな科學者さえも知らないの
do n na kagaku sya sa e mo shirana i no
無論哪位科學家都不知道啊
鏡よ鏡 君の中で僕は何色?
kagami yo kagami kimi no naka de boku wa nani iro?
魔鏡啊魔鏡 我在你體內是什麼顏色?
色褪せぬ様に何度も塗り替わるから
iro ase nu you ni nando mo nuri kawaru ka ra
為了不讓其退色 我將會好幾次地重新塗上色彩啊
答えを決め付けないで
kotae wo kime tsuke na i de
請不要片面斷定答案
誰か撒いたウワサになんか
dare ka maita uwasa ni na n ka
「我被某人所散布的謊言
縛られないって
shibarare na itte
所束縛住」
平気な顔の裏では泣いていた
heiki na kao no ura de wa naite i ta
在不在意的臉的裡側哭泣著
ああ くすんだ過去に自分が囚われちゃう前に
a a ku su n da kako ni jibun ga toraware cyau mae ni
啊啊 在被黯淡的過去囚禁之前
こんなモノクロの迷路 抜け出すの
ko n na mono kuro no meiro nuke dasu no
從這單色的迷宮中 脫身而出吧
鏡よ鏡 君の前で僕は笑える?
kagami yo kagami kimi no mae de boku wa warae ru?
魔鏡啊魔鏡 我能在你的面前露出微笑嗎?
色鮮やかにいつでも踴っていこう
iro azayaka ni i tsu de mo odotte i ko u
總是來優美地起舞吧
未來を決め付けないで
mirai wo tsume tsuke na i de
請不要片面斷定未來
近くにあるもの程觸れられないのはきっと
chikaku ni a ru mo no hodo fure ra re na i no wa kitto
越是靠近的事物越無法碰觸 一定是因為
魔法がかかっているのね 分かってる
mahou ga ka katte i ru no ne wakatte ru
被施上了魔法呢 我明白的
どれだけ生き急いだら安心するかなんて
do re da ke iki isoida ra anshin su ru ka na n te
該怎麼趕死才能趕到安心呢
今はまだ見えなくて良い
ima wa ma da mie na ku te ii
此刻依舊看不見也無所謂啊
鏡よ鏡 君の中で僕は何色?
kagami yo kagami kimi no naka de boku wa nani iro?
魔鏡啊魔鏡 我在你體內是什麼顏色?
色褪せぬ様に何度も塗り替わるから
iro ase nu you ni nando mo nuri kawaru ka ra
為了不讓其退色 我將會好幾次地重新塗上色彩啊
答えを決め付けないで
kotae wo kime tsuke na i de
請不要片面斷定答案
鏡よ鏡 君に映る僕は何色?
kagami yo kagami kimi ni utsuru boku wa nani iro?
魔鏡啊魔鏡 映照在你身上的我是什麼顏色?
色鮮やかに何度も塗り変わるのさ
iro azayaka ni nando mo nuri kawaru no sa
我將會好幾次地鮮豔地重新塗上色彩啊
未來を決め付けないで
mirai wo kime tsuke na i de
請不要片面斷定未來
自分を決め付けないで
jibun wo kime tsuke na i de
請不要片面斷定自我
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。