作詞:カンザキイオリ
作曲:カンザキイオリ
編曲:カンザキイオリ
唄:花譜
中文翻譯:月勳
自分勝手になってないかな?
jibun katte ni natte na i ka na?
是否變得任性隨便了呢?
自己満足になってないかな?
jiko manzoku ni natte na i ka na?
是否變得自我滿足了呢?
ありがとうをうまく歌えるように
a ri ga to u wo u ma ku utae ru yo u ni
為了能好好地唱出感謝之意
夕暮れでイヤホンに浸った
yuu gure de iyahon ni hitatta
而在黃昏中沉浸於耳機裡
どこか遠くへ大人になったら
do ko ka tooku he otona ni natta ra
要是在某個遙遠的地方長大成人的話
いつか私も大人になったら
i tsu ka watashi mo otona ni natta ra
要是總有一天我也長大成人的話
大人になったら何になるんだろう
otona ni natta ra nani ni na ru n da ro u
要是長大成人的話會成為什麼呢
まあいいや
ma a i i ya
哎呀算了吧
あなたの存在で突き動く
a na ta no sonzai de tsuki ugoku
因為你的存在而喚醒了我
色づく街並みの細部に私がいるの
iro zu ku machi nami no saibu ni watashi ga i ru no
我在色彩鮮艷的街景細節裡
あなたの言葉を待ってる
a na ta no kotoba wo matte ru
等待著你的話語
足並みを揃えずに広まる歌は
ashi nami wo soroe zu ni hiromaru uta wa
無法步調整齊地擴散開來的歌
本當の私じゃないかもしれない
hontou no watashi jya na i ka mo shi re na i
或許並不是真正的我也說不定
だけど確かに感じるものがある
da ke do tashika ni kanji ru mo no ga a ru
但是卻存在著確實感受到的事物
自信が揺れる時もあるんだ
jishin ga yure ru toki mo a ru n da
也有過自信搖擺不定的時候
私の良さってなんだろう
watashi no yosatte na n da ro u
我的優點是什麼呢
そう思い悩む時にはもう
so u omoi nayamu toki ni wa mo u
在如此煩惱的時候已經
すでに誰かの生活の一部
su de ni dare ka no seikatsu no ichibu
早已經成為了某人生活的一部分
好きな歌を好きなように歌う
suki na hana wo suki na yo u ni utau
隨心所欲地歌唱著喜歡的愛
それだけは何も変わらない
so re da ke wa nani mo kawarana i
僅僅如此的話根本是一成不變
でも忘れ去られてしまうのか
de mo wasure sarare te shi ma u no ka
但是是否能就此遺忘呢
時が経てば
toki ga tate ba
要是時間流逝而過的話
まあいいや
ma a i i ya
哎呀算了吧
今は楽しいから
ima wa tanoshi i ka ra
因為此刻讓我感到快樂不已
波打つ心の細部はあなたの聲で
nami utsu kokoro no saibu wa a na ta no koe de
起伏的內心的細節是你的聲音造成的
私は今ここにいる
watashi wa ima ko ko ni i ru
我此刻存在於此
もう何も気にしない
mo u nani mo ki ni shi na i
已經不在乎任何一切
そう言えるのは単純な思考回路だから
so u ie ru no wa tanjyun na shikou kairo da ka ra
因為能如此說出口的是單純的思考迴路啊
それでも大切なものがある
so re de mo taisetsu na mo no ga a ru
即使如此我也有重要的事物
並木道を聞き込んだ歌で歩く
namiki michi wo kiki konda uta de aruku
隨著打聽到的歌曲在林蔭道裡行走著
またねって言い合った帰り路
ma ta nette ii atta kaeri michi
互相說著「下次見」的歸途
変わるものと変わらないもの
kawaru mo no to kawarana i mo no
改變的事物與不會改變的事物
青い目と桜色になびく髪
aoi me to sakura iro ni na bi ku kami
蔚藍的雙眼與櫻花色彩的隨風飄逸的頭髮
私はどう見えるかな
watashi wa do u mie ru ka na
我是如何看待的呢
楽しくって仕方ないこの景色を
tanoshi kutte shikata na i ko no keshiki wo
因為過於快樂而並沒有
振り返る暇もなく
furi kaeru hima mo na ku
回顧這片風景的空閒
早足で駆けるように広まる歌は
haya ashi de kake ru yo u ni hiromaru uta wa
宛如快步奔跑地擴散開來的歌
本當の私じゃないかもしれない
hontou no watashi jya na i ka mo shi re na i
或許並不是真正的我也說不定
それでも確かに信じてる
so re de mo tashika ni shinji te ru
即使如此也確實地相信著
ワクワクで止まらないにやにやも
waku waku de tomarana i ni ya ni ya mo
因為興奮不已而停不下來的微笑和
本當のあなたの観測も
hontou no a na ta no kansoku mo
真正的你的觀測
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。