『就像月亮眺望著太陽』
原曲:
キタニタツヤ×はるまきごはん Ver:
Vivid BAD SQUAD(feat.Meiko) Ver:
總想徒勞地把零件組合起
裝模作樣遮掩襤褸的痕跡
終究只是虛有其表的仿製品
那是為誰編織而成的話語
又是因誰演奏而來的旋律
有如拼貼畫般扭曲的贗品
眾星拱月地被冠上的頭紗
彷若新娘一樣少年微笑的臉龐
但是我 在驚覺為時已晚的當下
卻連能哭泣的資格都搞丟了啊
又為什麼
無論我多麼努力地 奔向你的背影
在舞臺上閃耀的你卻是再次 拋下我遠去
每當我仰望 你身上的光芒
就像月亮眺望著太陽
那充斥內心的渴望 又再於朝陽下萌芽
只剩我一人 只剩我一人
仍困在那條街上繼續獨自徘徊著
為臨摹你譜出的歌
拙劣又怎樣 失敗有何妨
這顆心臟啊只要還有血液仍流淌
便足以讓我再邁步前方
究竟自己還缺乏了什麼
每當想求助神明的時候
墮天使的弓箭便射穿了胸口
初次聽見你歌聲的我
就看清了兩人間的鴻溝
但我也只是默默將雙手緊握
記不清這是第幾次的失落
多想將一切就這樣拋在腦後
愛或音樂就連名字最後
即便挽留也只會隨著時間腐朽
又為什麼
如今空曠的心中 冬夜似的寂寞
始終盤旋於空揮之不去 趕也趕不走
你一定不懂 從來沒想過
每當你仰望那晴空
卻未曾回眸看過 在你身後駐足的我
明明在身旁 卻彷若天涯
曾經一同歡笑歌唱的大街上
只有我獨自迷失了方向
墜落又怎樣 逝去有何妨
就算回想起那些無謂的過往
也記不清自己的模樣
陳腔濫調的旋律 多了無新意的結局
「無論如何修改仍不滿意」
而屈數不清的晨星 無聲無息墜落海底
唯獨那輪明月高掛天際
「真正的我究竟會在哪裡?」
「這份悸動何時才能平息?」
結隊的羊群 輕柔地踏進 青色草地
讓捎來思念的微風 將歌聲於午後搖曳
你清脆的嗓音 逡巡回憶 的角落裡
那天臺上你耀眼的身影 我未曾忘記 而今依舊追尋
想和你一樣 散發著光芒
就像太陽映照著月亮
那充斥內心的渴望 如今於晨暉下茁壯
季節輪轉著 歲月荏苒呢
有天我也會追上你堅定的步伐
同踏上舞臺的中央
期望又怎樣 冀望有何妨
只要今後能繼續追尋著夢想
屬於我的光就會在前方
◆雜談◆
「月光」是作曲家キタニタツヤ和はるまきごはん(春捲飯)為VBS聯手創作的歌曲,據春捲飯所述,合作的過程的確就像PV展現的一樣,是各自請動畫師並且一人一段交互寫出來的,真的一直橋段處才有所交會,兩人分開的創作相互融合、最後卻能共同完成這部作品,這種合作真的只能說是高手境界(O
不過這雖然是第三次填詞VBS的歌曲,但直到下筆的那刻我才發現自己跟彰人真的一點也不熟,先前幾乎都是以VBS本身的角度出發,並沒有特定以誰為中心,所以這次惡補了不少關於彰人的故事與人際關係結果寫出來的東西超像彰彌的BL(#
月光的原詞非常跳躍且極具複雜性、語速快又有連音,看似以日月為主軸,然而中間又揉合著非常多的意象和比喻,填詞的過程已經不是一波三折,而是不進則退的程度了,我甚至可以自信的說,這是目前為止填詞綜合難度最高的歌(まにまに:好窩)。經過幾番保留與創新之間的擺盪後,我才終於決定以キタxはる的版本與PV意象為原點,以雙視角的感覺寫出彰人內心的糾結。
最後,感謝友人york的出手相助,不僅與我逐步討論每一段歌詞,亦在過程中給出各種參考意見與修正方向,沒有他的幫助不會有今天的作品。
隨意窩:【中文填詞】月光