ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【wacci】あの子【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-01 20:56:08 | 巴幣 0 | 人氣 641


作詞:橋口洋平
作曲:橋口洋平
編曲:小野裕基
Guitar:橋口洋平?村中慧慈
Bass:小野裕基
Drums:橫山祐介
Keyboard:因幡始
唄:橋口洋平

中文翻譯:月勳


嫌われているあの子が 今日も一人でいる
kiraware te i ru a no ko ga     kyou mo hitori de i ru
被討厭的那孩子 今天也是獨自一人

嫌われたくない僕らは 今日も誰かといる
kiraware ta ku na i boku ra wa     kyou mo dare ka to i ru
不想被討厭的我們 今天也和他人待在一起


嫌われているあの子も 悪いところはある
kiraware te i ru a no ko mo     warui to ko ro wa a ru
被討厭的那孩子 也有錯在身

頷いとけばいいのに 見て見ぬフリでいいのに
uzumui to ke ba i i no ni     mite minu furi de i i no ni
明明只要一味地點頭就好了 明明只要視而不見就好了


あの子の言うことはいつも 正しすぎる
a no ko no iu ko to wa i tsu mo     tadashi su gi ru
那孩子所說的話總是 過於正確

あの子の言うことはいつも 優しすぎる
a no ko no iu ko to wa i tsu mo     yasashi su gi ru
那孩子所說的話總是 過於溫柔

あの子が正義だと知るのが
a no ko ga seigi da to shiru no ga
大家十分害怕知道

みんな怖くて 仕方ないから
mi n na kowaku te     shikata na i ka ra
那孩子的正義


嫌われているあの子が 今日も一人でいる
kiraware te i ru a no ko ga     kyou mo hitori de i ru
被討厭的那孩子 今天也是獨自一人

嫌われてすらいない僕は 今日もあの子を見てる
kiraware te su ra i na i boku wa     kyou mo a no ko wo mite ru
甚至沒有被討厭的我 今天也注視著那孩子


帰り道では少しだけ みんな反省する
kaeri michi de wa sukoshi da ke     mi n na hansei su ru
大家在回家的路上 稍微反省著

だけどそれも最初だけ やがて慣れていった
da ke do so re mo saisyo da ke     ya ga te nare te itta
但是那也是在最一開始而已 終將漸漸習慣


あの子のいるとこはいつも 靜かすぎる
a no ko no i ru to ko wa i tsu mo     shizuka su gi ru
那孩子所待著的地方總是 過於安靜

あの子のいるとこはいつも 澄みきってる
a no ko no i ru to ko wa i tsu mo     sumi kitte ru
那孩子所待著的地方總是 豁然開朗

あの子が強さだと知るたび
a no ko ga tsuyosa da to shiru ta bi
每當知道那孩子的強大時

自分の弱さが 情けないから
jibun no yowasa ga     nasake na i ka ra
便會因為自己的弱小 而感到難以為情


嫌われているあの子が 今日も一人でいる
kiraware te i ru a no ko ga     kyou mo hitori de i ru
被討厭的那孩子 今天也是獨自一人

嫌われてすらいない僕は 今日もあの子を見てる
kiraware te su ra i na i boku wa     kyou mo a no ko wo mite ru
甚至沒有被討厭的我 今天也注視著那孩子


嫌われているあの子が 先月から來ていない
kiraware te i ru a no ko ga     sen getsu ka ra kite i na i
被討厭的那孩子 從上個月開始便沒有來學校

誰かが笑いだすけど 誰も続かない
dare ka ga warai da su ke do     dare mo tsuzukana i
雖然某個人開始笑了出來 但其他人都沒有跟進

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作