作詞:Δ
作曲:Δ
編曲:Δ
Guitar:saikawa
PV:スタジオかにたべよ
唄:Fukase?Δ
中文翻譯:月勳
一つ息を吸って また消えてゆく音
hitotsu iki wo sutte ma ta kie te yu ku oto
深吸一口氣 再次漸漸消失的聲音
麻酔に頼って時計は回って
masui ni tayotte tokei wa mawatte
依靠麻醉 時鐘轉動
気づけばほら
ki zu ke ba ho ra
當注意到時 你瞧
何が苦しくたって
nani ga kurushi ku tatte
無論變得多麼痛苦
何が悲しくたって
nani ga kanashi ku tatte
無論變得多麼悲傷
言いたかったことは何だった
ii ta katta ko to wa nan datta
想要說出口的事情是什麼來著
君を知らぬ街を歩いた
kimi wo shiranu machi wo aruita
行走在對你感到陌生的街道上
吐き出す間もなく流れ去ってゆく
haki dasu ma mo na ku nagare satte yu ku
就連吐出的空閒都沒有並漸漸流走
街燈の下 蟲の死骸を見た
gaitou no shita mushi no shigai wo mita
街燈底下 看到了蟲子的屍體
何が僕はしたい
nani ga boku wa shi ta i
我想要做些什麼呢
穴だらけの解
ana da ra ke no kai
充滿坑洞的解答
古くなった思いは
furuku natta omoi wa
變得老舊的想法
薄れど痛みを殘し
usure do itami wo nokoshi
雖然薄弱但卻留下了疼痛
出どころは曖昧だ
de do ro ko wa aimai da
出處曖昧不清
ただ重いや
ta da omoi ya
卻又十分沉重
最低な記憶と蓋を綴じた 僕ら
saitei na kioku to futa wo toji ta boku ra
與最差勁的記憶一同釘上蓋子的 我們
風が吹いて空は遠くこのまま
kaze ga fuite sora wa tooku ko no ma ma
微風吹拂 天空依舊遙遠
「消えちゃえばいいわ」って
"kie cyae ba i i wa" tte
一起哼唱著
一緒に口ずさんでみた
issyo ni kuchi zu sa n de mi ta
「要是消失的話就好了」
名も忘れた
na mo wasure ta
甚至忘記了名字
流行りの歌 何を思うか
hayari no uta nani wo omou ka
流行音樂 在想些什麼呢
背を向けた月へ飛べ そのまま
se wo muke ta tsuki he tobe so no ma ma
就這麼 往背對的月亮那一方飛翔吧
そう これはただの心音
so u ko re wa ta da no shinon
是的 這只是單純的心聲
誰も知らない心象に酔って
dare mo shirana i shinsyou ni yotte
沉醉於無人知曉的印象
時間ばかり過ぎた 夏は遠く
jikan ba ka ri sugi ta natsu wa tooku
時間一個勁地流逝而過 夏天變得遙遠
殘ったのは少し老いた體
nokotta no wa sukoshi oita karada
留下的是稍微有些衰老的身體
空いた穴に焼き直した
aita ana ni yaki naoshi ta
在空下來的洞裡重新燒烤
青ばかりが煌めいて
ao ba ka ri ga kirameite
只有蔚藍閃閃發(fā)光著
たったそれだけ
tatta so re da ke
僅僅如此
言いたかったことは何だった
ii ta katta ko to wa nan datta
想要說出口的事情是什麼來著
嫌に喉ばかり乾いた
iya ni nodo ba ka ri kawaita
喉嚨乾燥地令人感到厭惡
吐き出す間もなく流れ去った
haki dasu ma mo na ku nagare satta
就連吐出的空閒都沒有並漸漸流走
一つずつを拾いに行こうか
hitotsu zu tsu wo hiroi ni ikou ka
一個個撿起來並前進吧
口に出した
kuchi ni dashi ta
這麼說出了口
「最低な記憶」と目蓋閉じた
"saitei na kioku" to mabuta toji ta
「最差勁的記憶」說完並閉起了雙眼
閉じた
toji ta
閉起了雙眼
風が吹いて空は遠く
kaze ga fuite sora wa tooku
微風吹拂 天空遙遠
ああ、僕はどこか止まったまま
a a, boku wa do ko ka tomatta ma ma
啊啊、我依舊在某個地方停了下來
知らない君を識るのが怖いのだ
shirana i kimi wo shiru no ga kowai no da
害怕認識陌生的你
とうに枯れたひまわりに
to u ni kare ta hi ma wa ri ni
對早已經枯萎的向日葵
戀をしている
koi wo shi te i ru
墜入愛河
戀をしている
koi wo shi te i ru
墜入愛河的
雪だ
yuki da
雪
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。