作詞:キタニタツヤ
作曲:キタニタツヤ
編曲:キタニタツヤ
Drums:Matt
唄:キタニタツヤ
中文翻譯:月勳
がらんどうの胸に覚えた違和感さえ
ga ran do u no mune ni oboe ta iwa kan sa e
就連空虛的內心記住的違和感也
ひとりきりでは御しきれない
hi to ri ki ri de wa gyoshi ki re na i
獨自一人的話可無法完全駕馭
この目も鼻も耳も、內側の僕に屆かない
ko no me mo hana mo mimi mo, uchi gawa no boku ni todokana i
這雙眼睛也好鼻子也好耳朵也好、都無法傳達給內側的我
茫漠たる灰の海で
boubaku ta ru hai no umi de
在遼闊的灰海裡
痛みさえ忘れていたんだ
itami sa e wasure te i ta n da
就連疼痛也忘記了啊
そんな僕の目の前に現れたあなたに
so n na boku no me no mae ni araware ta a na ta ni
對著在這種樣子的我的眼前出現的你
見えないものを見たんだ
mie na i mo no wo mita n da
看見了看不到的事物
あなたと僕の間にあった溫度を
a na ta to boku no aida ni atta ondo wo
將你與我之間存在的溫度
僕の弱さを少し預けていられた
boku no yowasa wo sukoshi azuke te i ra re te
你將些許的我的軟弱託付給了我
あなたの言葉が僕の鎖を解いて
a na ta no kotoba ga boku no kusari wo hodoite
你的話語解開了我的鎖
空が白んでいくような
sora ga shirande i ku yo u na
宛如天空逐漸泛白般
この手の中の光が、心だと知ったんだ
ko no te no naka no hikari ga, kokoro da to shitta n da
明白這雙手中的光芒、就是心啊
誰かを傷つけてしまう悪夢で
dare ka wo kizu tsu ke te shi ma u akumu de
在會傷害到某人的惡夢中
淺い呼吸を繰り返して
asai kokyuu wo kuri kaeshi te
不斷重複著淺淺的呼吸
その矢印の向きを、この胸の奧に集めて
so no yajirushi no muki wo, ko no mune no oku ni atsume te
將那些箭頭的方向、在這內心深處收集起來
安寧の孤獨の中で
annei no kodoku no naka de
在安寧的孤獨中
靜かな終わりを願って
shizuka na owari wo negatte
祈願著寂靜的完結
少しずつ冷えていく何かが寂しかった
sukoshi zu tsu hie te i ku nani ka ga sabishi katta
一點點地慢慢變冷的某個事物讓我變得寂寞
それでも構わなかった
so re de mo kamawana katta
即使如此也無所謂啊
誰かを愛して、愛されたいと望むこと
dare ka wo ai shi te, ai sa re ta i to nozomu ko to
盼望著深愛誰、被某人深愛一事
同じ數だけ痛みがあるということ
onaji kazu da ke itami ga a ru to i u ko to
有相同數量的疼痛
そうして鎖した僕の胸の奧まで
so u shi te kusari shi ta boku no mune no oku ma de
就這樣鎖起的我的內心深處
あなたで満ちてしまったんだ
a na ta de michi te shi matta n da
充滿了你
壁が崩れて橋が架かって、僕は
kabe ga kuzure te hashi ga kakatte, boku wa
牆壁崩裂並架起橋梁的、我
あなたがくれた呼吸で
a na ta ga ku re ta kokyuu de
用你給予我的呼吸
優しい刃で
yasashi i yaiba de
用溫柔的刀刃
見えた形の無いものを
mie ta katachi no nai mo no wo
祈願著想要守護看不見形狀的事物
この手の中の光を、護りたいと願った
ko no te no naka no hikari wo, mamori ta i to negatta
與在這手上存在的光芒
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。