作詞:きゃない
作曲:きゃない
編曲:きゃない?鹿3
唄:きゃない
中文翻譯:月勳
雨降り街は鬱 傘の中に広がる海
ame furi machi wa utsu kasa no naka ni hirogaru umi
下雨的街道充滿憂鬱 在傘中蔓延的大海
陽が照らせば街は紫色 花も咲くよ
hi ga terase ba machi wa murasaki iro hana mo saku yo
要是陽光照耀的話街道便會變成紫色 花朵也會盛開
今年の六月は 思ったより悪くはなかったわ
kotoshi no roku gatsu wa omotta yo ri waruku wa na katta wa
今年的六月 比想像中的還不糟糕呢
新しい収穫も 腐った実にも気付けたから
atarashi i syuukaku mo kusatta mi ni mo kizuke ta ka ra
也發現了 新的收穫和腐敗的果實
咲いた花が枯れても戀は移ろう
saita hana ga kare te mo koi wa utsurou
即使盛開的花枯萎了 戀情也會轉移吧
飽きられるようなあなたが悪いのよ
aki ra re ru yo u na a na ta ga warui no yo
被厭煩的你才有錯啊
紫陽花の蕾に水をやりながら
ajisai no tsubomi ni mizu wo ya ri na ga ra
一邊為繡球花的花蕾澆水
枯れた花を思い出す
kare ta hana wo omoi dasu
一邊想起了枯萎的花
自惚れたらいいよ 夏を知らずに死んだ桜
unubore ta ra i i yo natsu wo shirazu ni shinda sakura
要是驕傲自滿的話就好了 不知道夏天便死去的櫻花
理由もわからないよね 思い通りで
riyuu mo wa ka ra na i yo ne omoi doori de
連理由也不知道對吧 如所想地
楽しかったわ
tanoshi katta wa
感到快樂
咲いた花が枯れても戀は移ろう
saita hana ga kare te mo koi wa utsurou
即使盛開的花枯萎了 戀情也會轉移吧
暮らしに甘えた私は過去よ
kurashi ni amae ta watashi wa kako yo
向生活撒嬌的我已經是過去式了
紫陽花の花に水をやりながら
ajisai no hana ni mizu wo ya ri na ga ra
一邊為繡球花的花蕾澆水
濡れた季節を思い出す
nure ta kisetsu wo omoi dasu
一邊想起了潤濕的季節
いっそこのまま飛び降りたら
isso ko no ma ma tobi ori ta ra
要是就這麼跳下去的話
そこから何か始まるかな
so ko ka ra nani ka hajimaru ka na
會有些什麼東西會在那裡開始呢
無色透明な世界を全て 紫で濁したい
musyoku toumei na sekai wo subete murasaki de nigoshi ta i
想要將所有無色透明的世界 用紫色染得混濁不清
水を誰かを光を 浴びても何も感じないの
mizu wo dare ka wo hikari wo abi te mo nani mo kanji na i no
即使澆水 沐浴在某人身上 沐浴光芒 也感受不到任何東西
一番枯れた花は私 私だったの
ichiban kare ta hana wa watashi watashi datta no
最乾枯的花是我 是我啊
アタシだったの
a ta shi datta no
是人家啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。