作詞:杉山勝彥
作曲:杉山勝彥
編曲:杉山勝彥
唄:XX:me
中文翻譯:月勳
教室の窓越しに ぼんやりと空に問う
kyoushitsu no mado goshi ni bo n ya ri to sora ni tou
在教室裡越過窗戶 發呆地詢問天空
何のため ボクは生きているの? 分かんないよ
nan no ta me boku wa iki te i ru no? wakanna i yo
我為了什麼 而活著呢? 我不明白啊
教科書の余白に描いた理想のボクは
kyouka syo no yohaku ni egaita risou no boku wa
在教科書上的空白中描繪出的理想的我
オトナ達の言いなりじゃない
otona tachi no ii na ri jya na i
並不會百依百順大人
飛ぶ鳥のような 自由があって
tobu tori no yo u na jiyuu ga atte
宛如飛鳥般 存在自由
夢を魅せたくせに 葉えれる才能(チカラ)を
yume wo mise ta ku se ni kanae re ru chikara wo
明明被夢想吸引 卻不願意給我
與えてくれないなんて 辛くなるだけだよ
atae te ku re na i na n te tsuraku na ru da ke da yo
能夠實現的才能(能力)什麼的 只會變得難受而已啊
スカートの丈さえ 決められた長さで
suka-to no take sa e kime ra re ta nagasa de
就連裙子的長度 都被決定好了
やりたいこともできずに ボクはどこにいるの?
ya ri ta i ko to mo de ki zu ni boku wa do ko ni i ru no?
無法做自己想做的事 我存在於哪裡呢?
知りたいと思わないことばかり學ばされ
shiri ta i to omowana i ko to ba ka ri manabasare
總是被迫學習不想要知道的事物
気づいたら自分の言葉さえ 失くしていた
ki zu i ta ra jibun no kotoba sa e nakushi te i ta
當注意到時就連自我的話語也 消失不見
はじまりのチャイムに 背筋伸ばすけれど
ha ji ma ri no cyaimu ni sesuji nobasu ke re do
雖然在一開始的鐘聲裡 把身子挺直
気持ちはもう 折れかけてる
kimochi wa mo u ore ka ke te ru
但心情早已經 半屈服了
“ふつう”と云う トリカゴから逃げたい
"fu tsu u" to iu tori kago ka ra nige ta i
想要從稱作“普通”的 鳥籠中逃跑
死んだような目をして 生きて行くのは嫌だ
shinda yo u na me wo shi te iki te iku no wa iya da
討厭擺出宛如死去般的眼神 活下去啊
だけどひとり飛び立てる 勇気なんてなくて
da ke do hi to ri tobi tate ru yuuki na n te na ku te
但是卻獨自起飛 毫無勇氣
髪の毛の色さえ 自分で選べないで
kami no ke no iro sa e jibun de erabe na i de
就連頭髮與顏色 都無法自己選擇
やりたいこともできずに ボクはどこにいるの?
ya ri ta i ko to mo de ki zu ni boku wa do ko ni i ru no?
無法做自己想做的事 我存在於哪裡呢?
心の中 聲がする“ここにいる”と
kokoro no naka koe ga su ru "ko ko ni i ru" to
心中 傳來了“我在這裡”的聲音
ブラウスの1番上まで留めたボタン
burausu no ichiban ue ma de tome ta botan
在襯衫的最上面留下的鈕扣
息苦しくなって ため息が出てしまう
iki gurushi ku natte ta me iki ga dete shi ma u
變得呼吸困難 吐出了嘆息
空は綺麗なのに ボクには屆かない
sora wa kirei na no ni boku ni wa todokana i
明明天空十分漂亮 但我卻無法碰觸
脫ぎ捨てて 羽ばたきたい 誰か聴いて
nugi sute te ha ba ta ki ta i dare ka kiite
脫下捨棄 想要展翅高飛 誰來聆聽吧
夢を魅せたくせに 葉えれる才能(チカラ)を
yume wo mise ta ku se ni kanae re ru chikara wo
明明被夢想吸引 卻不願意給我
與えてくれないなんて 辛くなるだけだよ
atae te ku re na i na n te tsuraku na ru da ke da yo
能夠實現的才能(能力)什麼的 只會變得難受而已啊
スカートの丈さえ 決められた長さで
suka-to no take sa e kime ra re ta nagasa de
就連裙子的長度 都被決定好了
やりたいこともできずに ボクはどこにいるの?
ya ri ta i ko to mo de ki zu ni boku wa do ko ni i ru no?
無法做自己想做的事 我存在於哪裡呢?
心の中 聲がする“ここにいる”と
kokoro no naka koe ga su ru "ko ko ni i ru" to
心中 傳來了“我在這裡”的聲音
空は綺麗なのに…
sora wa kirei na no ni...
明明天空十分漂亮…
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。