ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【英日文歌曲翻譯】星街すいせい x Mori Calliope - Wicked

二足步行傘トカゲ | 2022-04-15 08:34:38 | 巴幣 2354 | 人氣 1311


==========================

星街すいせい x Mori Calliope - Wicked
星街すいせい x Mori Calliope - 狂 (註1)

Lyricist: Mori Calliope?HIROMI
Composer: Giga

==========================


Uh uh…
Suisei! Calliope!
.
.
鳴呼もう如何しようも無(wú)いや
アウトロー Oh oh マリア
High & low 世界を獲りたいな
勝ち握れ 今宵 栄光の Crown
    阿阿已經(jīng)無(wú)路可走了
    非法之徒  喔喔 我的瑪麗亞阿 (註2)
    不分貴賤  真想將全世界納入手中阿
    抓緊勝利吧  今宵  奪下榮耀的王冠
.
.
Yea あーぶっちゃけ 內(nèi)心本當(dāng)は
説教とか勘弁ですわ
あー失點(diǎn)だようっさいなぁ
「それって常識(shí)ですよ」とか
馬鹿馬鹿しいな
前代未聞なモン作ってんだってば
Bring you to heaven
    Yea 阿─說真的  認(rèn)真覺得
    說教什麼的饒了我吧
    阿─什麼"扣你分?jǐn)?shù)" 吵死人了
    整天說些「那樣才是常識(shí)喔」的屁話
    有夠北七
    就說了我現(xiàn)在正在弄的東西可是前無(wú)古人後無(wú)來者
    乖乖等著老娘帶你上天堂
.
.
Road to be wicked
We just gotta break it
植えつけられてる情報(bào)(ラベル )
疑え 今
Weh-oh-eh-oh
己の正當(dāng)性と戦うの
    邁向登峰造極
    必須披荊斬棘
    現(xiàn)在就開始質(zhì)疑那些
    被植入的情報(bào)(標(biāo)籤)吧  (註3)
    Weh-oh-eh-oh
    要和己身的正當(dāng)性戰(zhàn)鬥嗎
.
We ain’t gonna fake it
Nobody can trick me
君と未來のため
見つけてゆくんだよ
A shining shining star
屆きそうだ
    我們才不屑冒充
    沒人能跟我呼巄
    為了你與未來
    而去找尋的
    那顆金光閃閃的星
    感覺也不遠(yuǎn)嘛
.
.
Don’t try to take it from…me
    休想把它從我這裡...搶走
.
.
Right now.
This a world where ya get WHAT ‘Cha give
And I’m a girl of a whole lotta adjectives
A couple might say “stubborn, rude, hard to please”
And the crazys appraise me wit “secret sleaze”
Now guys, please.
I gave first to get a lot
Now I’m spittin’ here with Suisei, burning hot
Shining star
‘S bizarre
Can’t ya see the scars?
We hit the grind, now we shine, look how goddamn far
    就是現(xiàn)在。
    身在一個(gè)一分耕耘一分收獲的世界 (註4)
    而我是個(gè)掛滿"形容詞"的女孩 (註5)
    某些人可能會(huì)說我"固執(zhí),粗魯,難取悅" (註6)
    而瘋子們則評(píng)我為幽默風(fēng)趣"內(nèi)行老司姬" (註7)
    現(xiàn)在各位,拜託。
    我先付出是為了得到更多
    如今我在這裡跟慧醬一起噴,炙手可熱 (註8)
    星光四射
    怪誕離奇 (註9)
    你看不到那些傷疤嗎?
    我們幾經(jīng)打磨,而今閃耀,看看我們的程度差多遠(yuǎn) (註10)
.
We done came
A shame it’s a numbers game
To some
Fun first, fame second
We ain’t dumb.
Because we
Livin’ in the moment and we own it, okay? We done?
Paving our way, for one
Aim to outshine the sun
Taming a loaded gun?
Give it a try.
Ya better pick a direction and RUN.
Without an alibi
You can’t deny
That maybe you been sleepin’
Come on get a grip, here’s a tip, don’t stop dreamin’.
    我們抵達(dá)這個(gè)高度
    可惜阿這不過就是個(gè)數(shù)字遊戲
    對(duì)某些人而言
    有趣優(yōu)先,名聲排後面
    我們不笨。
    只是因?yàn)?/b>
    我們活在當(dāng)下且擁有此刻,OK?你懂了嗎?
    為我們一飛衝天,鋪墊 (註11)
    目標(biāo)是讓太陽(yáng)黯然失色
    想馴服出閘的野獸? (註12)
    有種試試看。
    你最好選個(gè)方向拔腿逃跑。
    若沒有不在場(chǎng)證明 (註13)
    你可無(wú)法抵賴
    自稱一直在沉睡
    拜託振作點(diǎn),給你個(gè)小撇步,不要停止作夢(mèng) (註14)
.
.
Road to be wicked
We just gotta break it
植えつけられてる情報(bào)(ラベル)
疑え 今
Weh-oh-eh-oh
己の正當(dāng)性と
戦うの
    邁向登峰造極
    必須披荊斬棘
    現(xiàn)在就開始質(zhì)疑那些
    被植入的情報(bào)(標(biāo)籤)吧
    Weh-oh-eh-oh
    要和己身的正當(dāng)性戰(zhàn)鬥嗎
.
.
とても不思議ね
君といる時(shí)だけ
胸を撫で下ろせるの
こうして Can you stay with me babe
    真是不可思議呢
    只要有你在
    就十分地安心呢 (註15)
    你可以就這樣待在我身邊嗎寶貝
.
.
他の誰(shuí)も知らない私見せたり
時(shí)が止まればとか考えていたり
戀焦がれた夢(mèng)の場(chǎng)所へ來たのよ Long long way
    一邊讓你見識(shí)無(wú)人知曉的我的另一面
    一邊想像著若時(shí)間能停止該有多好
    終於來到了癡情的夢(mèng)想之地  經(jīng)過漫漫長(zhǎng)路 (註16)
.
.
Road to be wicked
We just gotta break it
上見れば次のレベル
近づいたら
Weh-oh-eh-oh
己のモノサシで
続けるの
    邁向登峰造極
    必須披荊斬棘
    抬頭所見是下一個(gè)階級(jí)
    越靠越近之後
    Weh-oh-eh-oh
    仍要用己身的標(biāo)準(zhǔn) (註17)
    繼續(xù)前行嗎
.
知る度熟れて
優(yōu)しさ覚え
それぞれの幸せ
皆わかっていくんだよ
Just moving moving on
そんな運(yùn)命だ
    熟稔直至理解
    牢牢記住溫柔
    各自有各自的幸福
    大家以後會(huì)明白的啦
    只需要繼續(xù)繼續(xù)衝
    就是那樣的命運(yùn)啊
.
.
Born to be wicked, and we aim to fly
Whether angels, or devils, it is do or die
No cap, kick it while the sound is hot
We broke backs just to get what we got
    生來就是狂,我們目標(biāo)是一飛衝天
    不管是天使還惡魔,只有去做或死亡
    沒錯(cuò),音樂一嗨起來就搖下去 (註18)
    我們拼命只是為了得到我們應(yīng)得的 (註19)
.
.
Ah.. Ay..
.
.
Born to be wicked and we aim to fly
Cuz we still ain’t found that eternal sky
Ya know?
    生來就是狂,我們目標(biāo)是一飛衝天
    因?yàn)槲覀冞€未發(fā)現(xiàn)那片永恆蒼空
    你瞭嗎?
.
そう産まれたんだ
    是的打從出生開始
.
.
I’ll find a way out
We movin movin on ya
    我將找到出路
    我們繼續(xù)繼續(xù)衝 耶


----------------------------

轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(1) wicked : 在聖經(jīng)中原意為邪惡的,缺德的。然而在流行語(yǔ)中被用於稱讚,如非常棒,登峰造極,鬼斧神工等意思。
(類似年輕人說很狂很屌,雖然是負(fù)面的字卻被當(dāng)作最高級(jí)的稱讚。)

(註2) アウトロー(outlaw) : 非法,無(wú)視法律,法外之徒。

(註3) 植え付ける(うえつける) : (將思想或印象)植入(心中)。插秧。

(註3) ラベル(label) : 標(biāo)籤。

(註4) WHAT ‘Cha : what you或者what are you的縮寫。

(註4) you get what you give : 你付出多少就會(huì)收穫多少,一分耕耘一分收獲。有施必有得。

(註5) lotta : lot of 的縮寫。

(註5) adjectives : 形容詞。
這邊指的應(yīng)該是被別人安上的標(biāo)籤與頭銜。

(註6) stubborn : 頑固,倔強(qiáng)。

(註6) hard to please : 難以伺候,難取悅。

(註7) appraise : 評(píng)價(jià)。

(註7) wit : 幽默風(fēng)趣。機(jī)智。

(註7) sleaze : 卑鄙,骯髒。下流。下流胚子。醜聞。
這邊應(yīng)該是被當(dāng)作稱讚意味,所以就翻得正向(?)一點(diǎn)點(diǎn)。

(註8) spitting : 原意為吐口水。在饒舌用語(yǔ)引申為(高速)唱rap的意思。

(註9) bizarre : 奇怪的,離奇的。不同尋常。

(註10) grind : 研磨。摩擦。辛苦乏味的工作。

(註11) Pave the way : 鋪陳,鋪墊。埋下伏筆。

(註12) loaded gun : 上膛的槍。形容人時(shí)指其行動(dòng)如箭在弦隨時(shí)可能發(fā)射無(wú)法控制。

(註13) alibi : 不在場(chǎng)證明。

(註14) get a grip : 控制自己情緒,鎮(zhèn)定下來。抓住,管控,約束。

(註15) 胸を撫で下ろす(むねをなでおろす) : 放心,安心。

(註16) 戀焦がれる(こいこがれる) : 苦戀,情路坎坷。一往情深。

(註17) モノサシ(物差) : 尺度。標(biāo)準(zhǔn)。

(註18) No cap : 流行語(yǔ),為對(duì)別人的發(fā)言表示認(rèn)同之意。相反,cap就是不認(rèn)同的意思。
(例: A: 慧醬唱歌真好聽。 B: No cap!(沒錯(cuò))     A: 死神我婆。 B: Cap!(放屁) )

(註19) break your back : 拼命工作。


譯者碎碎念:

突然沒空加沒動(dòng)力翻譯,這篇翻了好久。
是說這首慧醬唱了不少英文,星街媽備感欣慰(?

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作