★
作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
編曲:須田景凪
PV:sakiyama
唄:須田景凪
中文翻譯:月勳
路地裏の貓が鳴く
roji ura no neko ga naku
小巷子裡的貓鳴叫著
生まれ変わるなら
umare kawaru na ra
如果輪迴轉世的話
こんな風に呆れるほど
ko n na fuu ni akire ru ho do
我想要像這樣子
気儘でいたいな
kimama de i ta i na
隨心所欲到讓人感到愕然啊
身の丈に合わない
mi no take ni awanai
不符合身高的
幸せは恐ろしい
shiawase wa osoroshi i
幸福令人感到恐懼
あなたの語る美しさを少し分けて欲しい
a na ta no kataru utsukushi sa wo sukoshi wake te hoshi i
希望你稍微分給我一點你述說著的美麗
ごめんね あなたの心がわからないの
go men ne a na ta no kokoro ga wa ka ra na i no
對不起 我不明白你的內心
使う言葉も 見てる景色も似てるのに
tsukau kotoba mo mite ru keshiki mo nite ru no ni
明明連使用的話語都跟 注視著的風景十分相似
痛いよ 素直に笑えない この姿が
itai yo sunao ni warae na i ko no sugata ga
好痛啊 無法坦率地笑出來的 這份姿態
強がりってことさえ言えたらな
tsuyogaritte ko to sa e ie ta ra na
如果能說這是一種逞強的話
暇で腹を満たす
hima de hara wo mitasu
以空閒填飽肚子
愚かな暮らしだ
oroka na kurashi da
真是愚蠢的生活呢
誰かを照らす月明りが少し羨ましい
dare ka wo terasu tsuki akari ga sukoshi urayamashi i
照亮某人的月光有些讓人羨慕
嫌な思い出ばかり
iya na omoide ba ka ri
盡是些討厭的回憶
忘れられないよな
wasure ra re na i yo na
無法忘記對吧
そこにあなたが居るんだから
so ko ni a na ta ga iru n da ka ra
因為你就在那裡啊
余計憎たらしい
yokei nikutarashi i
讓人更加憎恨
弱さを隠して生きるから
yowasa wo kakushi te iki ru ka ra
我正隱藏著軟弱並呼吸著啊
ほらね ご覧なさい
ho ra ne goran na sa i
來吧 來看看吧
ごめんね 私も私がわからないの
go men ne watashi mo watashi ga wa ka ra na i no
對不起 我也不清楚我自己啊
飾る言葉と 募る孤獨が 裏腹で
kazaru kotoba to tsunoru kodoku ga ura hara de
裝飾的話語和 累積的孤獨 彼此相反
嫌いたい 嫌えない 馬鹿らしい
kirai ta i kirae na i baka ra shi i
想要討厭 卻無法討厭 真是愚蠢
この弱さが私なんだから黙って受け止めて
ko no yowasa ga watashi na n da ka ra damatte uke tome te
這份軟弱就是我啊所以閉嘴接受吧
花言葉を並べたって
hana kotoba wo narabe tatte
即使排列著花語
そんな綺麗な物じゃない
so n na kirei na mono jya na i
這也並非如此漂亮的事物
神経を尖らせてさ 互いに枯れていく
shinkei wo togarase te sa tagai ni kare te i ku
磨尖神經吧 彼此慢慢枯萎殆盡
また明日と濁したって
ma ta ashita to nigoshi tatte
即使含糊著說出「明天見」
絶対なんてないじゃない
zettai na n te na i jya na i
也絕對不可能會有這件事
不幸なんて求めていない 互いが知っている
fukou na n te motome te i na i tagai ga shitte i ru
彼此都知道 本身並沒有追求著不幸
あなたの語る美しさを少し分けて欲しい
a na ta no kataru utsukushi sa wo sukoshi wake te hoshi i
希望你稍微分給我一點你述說著的美麗
あなたの抱くもどかしさを少し分けて欲しい
a na ta no idaku mo do ka shi sa wo sukoshi wake te hoshi i
希望你稍微分給我一點你承受著的著急
ごめんね あなたの心がわからないの
go men ne a na ta no kokoro ga wa ka ra na i no
對不起 我不明白你的內心
使う言葉も 見てる景色も似てるのに
tsukau kotoba mo mite ru keshiki mo nite ru no ni
明明連使用的話語都跟 注視著的風景十分相似
痛いよ 素直に笑えない この姿が
itai yo sunao ni warae na i ko no sugata ga
好痛啊 無法坦率地笑出來的 這份姿態
強がりってことさえ言えたらな
tsuyogaritte ko to sa e ie ta ra na
如果能說這是一種逞強的話
貓被るくせに 嗚呼 馬鹿みたいね
neko kaburu ku se ni aa baka mi ta i ne
明明你正佯裝不知 啊啊 真愚蠢呢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。