ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【あたらよ】outcry【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-01 10:13:59 | 巴幣 1208 | 人氣 2436


作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
Guitar:ひとみ?まーしー
Bass:たけお
Drums:たなぱい
唄:ひとみ

中文翻譯:月勳


孤獨を飲んで
kodoku wo nonde
飲下孤獨

痛みを知って
itami wo shitte
知曉疼痛

弱さを吐いて
yowasa wo haite
吐出軟弱

強さを飼った
tsuyosa wo katta
飼養(yǎng)堅強

それでもまだ
so re de mo ma da
即使如此也依舊


1人はぐれた 世界の隅で
hitori ha gu re ta     sekai no sumi de
在1個人走散的 世界角落裡

孤獨を抱いて 今日も歩く
kodoku wo idaite     kyou mo aruku
懷抱著孤獨 今天也行走著

痛みでさえも 冷え切るほど
itami de sa e mo     hie kiru ho do
甚至連疼痛也 寒風刺骨

深い闇夜の 真ん中で
fukai yamiyo no     mannaka de
在深邃暗夜的 正中間裡


背負ったものの大きさに
seotta mo no no ooki sa ni
快要被背負著的事物的巨大

押しつぶされそうな今日に
oshi tsu bu sa re so u na kyou ni
壓垮的今天

それでも明日を願っている
so re de mo asu wo negatte i ru
即使如此還是祈願著明天


だから今日も
da ka ra kyou mo
所以今天也

孤獨を飲んで 痛みを知って
kodoku wo nonde     itami wo shitte
飲下孤獨 知曉疼痛

弱さを吐いて 強さを飼った
yowasa wo haite     tsuyosa wo katta
吐出軟弱 飼養(yǎng)堅強

それでもまだ足りなくて
so re de mo ma da tari na ku te
即使如此也依舊還不足夠

差し伸べられた手さえ振り払ったんだ
sashi nobe ra re ta te sa e furi haratta n da
甚至甩開了別人伸給我的手

底に殘ったのは弱さだ
soko ni nokotta no wa yowasa da
殘留在底處的只有軟弱啊


孤獨でさえも 強さを生む
kodoku de sa e mo     tsuyosa wo umu
就連孤獨也會 產(chǎn)出堅強

そう言い聞かせ 今日に縋る
so u ii kikase     kyou ni sugaru
這麼說給我聽吧 依靠著今天

騙し続けた この心が
damashi tsuzuke ta     ko no kokoro ga
持續(xù)欺騙的 這顆心

軋む音にさえ 目を向けずに
kishimu oto ni sa e     me wo muke zu ni
甚至不將視線朝向 吱嘎聲響


縋ってしまえば手放せないと
sugatte shi ma e ba tebanase na i to
如果依靠著他人的話便無法放開手

もろくなる自分を恐れて
mo ro ku na ru jibun wo osore te
恐懼著變得脆弱的自己

鏡に映る虛像を塗りつぶしてはまた壊してく
kagami ni utsuru kyozou wo nuri tsu bu shi te wa ma ta kowashi te ku
將映照在鏡子上的虛像全部塗滿 再次慢慢破壞

そうして見えなくなった貴方に
so u shi te mie na ku natta anata ni
接著也已經(jīng)無法依靠

寄りかかることはもう出來ない
yori ka ka ru ko to wa mo u deki na i
變得看不見的你


孤獨を飲んで 痛みを知って
kodoku wo nonde     itami wo shitte
飲下孤獨 知曉疼痛

弱さを吐いて 強さを飼った
yowasa wo haite     tsuyosa wo katta
吐出軟弱 飼養(yǎng)堅強

それでもまだ足りなくて
so re de mo ma da tari na ku te
即使如此也依舊還不足夠

差し伸べられた手さえ振り払った
sashi nobe ra re ta te sa e furi haratta
甚至甩開了別人伸給我的手

それでもまだ足りなくて
so re de mo ma da tari na ku te
即使如此也依舊還不足夠

貴方の心さえも売り払った
anata no kokoro sa e mo uri haratta
甚至脫售了你的內(nèi)心

あなたの痛みでさえも殺した
a na ta no itami de sa e mo koroshi ta
甚至連你的疼痛也扼殺住了

もうすぐ夜が明ける
mo u su gu yoru ga ake ru
夜晚即將亮起

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作