★
作詞:カンザキイオリ
作曲:カンザキイオリ
編曲:カンザキイオリ
ラップアレンジ:たかやん
Guitar:伊藤翔磨
Bass:花村智志
PV:穂竹藤丸
唄:春猿火
中文翻譯:月勳
「僕の命の歌で君が命を大事にすればいいのに」
"boku no inochi no uta de kimi ga inochi wo daiji ni su re ba i i no ni"
「要是我那關於生命的歌能讓你重視生命的話就好了」
「僕の家族の歌で君が愛を大事にすればいいのに」
"boku no kazoku no uta de kimi ga ai wo daiji ni su re ba i i no ni"
「要是我那關於家人的歌能讓你重視愛情的話就好了」
そんなことを言って本心は欲しかったのは共感だけ。
so n na ko to wo itte honshin wa hoshi katta no wa kyoukan da ke.
我說著那樣的話 但實際上我的心裡只想要同感而已。
欲にまみれた常人のなりそこないが、僕だった。
yoku ni ma mi re ta jyoujin no na ri so ko na i ga, boku datta.
我就是個、充滿慾望的平凡人啊。
苦しいから歌った。
kurushi i ka ra utatta.
因為痛苦所以歌唱。
悲しいから歌った。
kanashi i ka ra utatta.
因為悲傷所以歌唱。
生きたいから歌った。ただのエゴの塊だった。
iki ta i ka ra utatta. ta da no ego no katamari datta.
因為我想活下去所以歌唱。這僅僅只是自我的塊狀物。
こんな歌で誰かが、救えるはずないんだ。
ko n na uta de dare ka ga, sukue ru ha zu na i n da.
我的這首歌根本就、無法拯救任何人。
だけど僕は、君の神様になりたかった。
da ke do boku wa, kimi no kami sama ni na ri ta katta.
但是我、卻想成為你的神。
こんな歌で君のジュグジュグ腐った傷跡が埋まるもんか。
ko n na uta de kimi no jyugu jyugu kusatta kizu ato ga umaru mon ka.
這首歌怎麼能填滿你那化膿潰爛的傷口啊。
君を抱きしめたって、叫んだってなにも現実なんて変わるもんか。
kimi wo daki shi me tatte, sakendatte na ni mo genjitsu na n te kawaru mon ka.
即使我將你緊緊抱住、大聲吶喊 那也不可能會轉變為現實啊。
がむしゃらに叫んだ曲なんて、僕がスッキリするだけだ。
ga mu sya ra ni sakenda kyoku na n te, boku ga sukkiri su ru da ke da.
魯莽地吶喊出來的歌曲、也只會讓我感到爽快而已。
欲しかったのは共感だけ。でも君も救いたかった。
hoshi katta no wa kyoukan da ke. de mo kimi mo sukui ta katta.
我所渴望的只有同感。但是我也想拯救你。
僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。
boku wa muryoku da. boku wa muryoku da. boku wa muryoku da. boku wa muryoku da. boku wa muryoku da.
我好沒用。我好沒用。我好沒用。我好沒用。我好沒用。
何もしてないよ 眠らず過ぎる毎夜
nani mo shi te na i yo nemurazu sugi ru maiyo
我一事無成啊 如此熬夜度過每一晚
噓に聞こえる 愛の言の葉
uso ni kikoe ru ai no koto no ha
聽上去像謊言的 情話
毎回 大概 曖昧 再來 冴えない 変えない 今
maikai taigai aimai sairai sae na i kae na i ima
每次 大概 曖昧 再來 黯淡 無法改變 現在
根暗な癖に他人の前で 純粋でアホな希望を歌ってる
nekura na kuse ni tanin no mae de jyunsui de a ho na kibou wo utatte ru
帶著性格陰暗的癖好在他人面前 唱著純粹且愚蠢的希望
誰かの作品聴いて「クソだ」嫉妬する自分が一番クソだ
dare ka no sakuhin kiite "kuso da" shitto su ru jibun ga ichiban kuso da
聽了某人的作品後說出「廢物」並且嫉妒不已的我才是最廢物的
分かってる 分かりきった 所詮僕は凡人
wakatte ru kawari kitta syosen boku wa bonjin
我很清楚 我徹底明白了 說到底我只是個普通人
本當は伝わってる音の熱が脳に
hontou wa tsutawatte ru oto no netsu ga nou ni
我實際上想把音色的熱情傳達到腦子裡
だけども 僕が僕に抗ってる様に
da ke do mo boku ga boku ni aragatte ru you ni
但是 我就像在對抗我自己一樣
そんな叫び 聴いてくれりゃ 笑ってくれるように
so n na sakebi kiite ku re rya waratte ku re ru yo u ni
就好像只要你傾聽 我的吶喊 就會為我展露笑容一樣
自分だけで見出す 本當の君の価値観は
jibun da ke de miidasu hontou no kimi no kachi kan wa
只有我發現 真正的你的價值觀
目の前に立った いつか 僕が君の神様。
me no mae ni tatta i tsu ka boku ga kimi no kami sama.
我在面前站著 總有一天 我會是你的神。
五月蠅い「筋が通ってない」「ダサい」
urusai "suji ga kayotte na i" "da sa i"
吵死了「根本不合邏輯」「遜爆了」
知らない 皆が笑えてりゃいいから
shirana i minna ga warae te rya i i ka ra
我不知道 只要大家露出笑容就好
光る泥から 沼の底から
hikaru doro ka ra numa no soko ka ra
從發光的泥土中 從沼澤的深處之中
こんな歌で君のジュグジュグ募った痛みが癒せるもんか。
ko n na uta de kimi no jyugu jyugu tsunotta itami ga iyase ru mon ka.
這首歌怎麼能讓治癒你那潰爛的痛苦啊。
君を抱きしめたって、叫んだって君が苦しいことは変わらないや
kimi wo daki shi me tatte, sakendatte kimi ga kurushi i ko to wa kawarana i ya
即使我將你緊緊抱住、大聲吶喊 會讓你痛苦的事物也會一成不變
グラグラで叫んだ曲なんて、僕も実際好きじゃないや
gura gura de sakenda kyoku na n te, boku mo jissai suki jya na i ya
其實我也不怎麼喜歡、不穩定地吶喊出來的曲子啊
欲しかったのは共感だけ。それじゃ誰も救えないや。
hoshi katta no wa kyoukan da ke. so re jya dare mo sukue na i ya.
我所渴望的只有同感。但這樣我無法拯救任何人啊。
僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。僕は無力だ。
boku wa muryoku da. boku wa muryoku da. boku wa muryoku da. boku wa muryoku da. boku wa muryoku da.
我好沒用。我好沒用。我好沒用。我好沒用。我好沒用。
塗り替えたくなる過去 傷つけた跡
nuri kae ta ku na ru kako kizu tsu ke ta ato
想要塗改的過去 傷害過他人的痕跡
誰かから見てみれば 一つのアート?
dare ka ka ra mite mi re ba hitotsu no a-to?
由誰來看的話 這會是一門藝術?
本音も曬せず 滲み出る罵倒
honne mo sarase zu shimi deru batou
不展露出真心話 並且滲透出的責罵
根拠の無い自信と言葉と
konkyo no nai jishin to kotoba to
沒有根據的自信和話語
生きてる証 変わり行く感情
iki te ru akashi kawari iku kanjyou
活著的證明 逐漸變化的感情
視界ぼやけて見えない最後(ラスト)
shikai bo ya ke te mie na i rasuto
視線模糊且無法看見的最後
できるなら手を引っ張りたい
de ki ru na ra te wo hippari ta i
如果可以的話我想拉住你的手
無理だ。
muri da.
不行啊。
君は君が勝手に君のやりかたで幸せになれる。
kimi wa kimi ga katte ni kimi no ya ri ka ta de shiawase ni na re ru.
你只要任性地照你的方法做就能獲得幸福。
こんな歌で君のジュグジュグ腐った傷跡が埋まるもんか。
ko n na uta de kimi no jyugu jyugu kusatta kizu ato ga umaru mon ka.
這首歌怎麼能填滿你那化膿潰爛的傷口啊。
君を抱きしめたい、叫んであげたい君の傷跡も痛みも全部。
kimi wo daki shi me ta i, sakende a ge ta i kimi no kizu ato mo itami mo zenbu.
我想將你緊緊抱住、想要為你吶喊你的所有傷口、疼痛。
でも所詮君は強い。君はきっと一人で前を向いていくんだ。
de mo syosen kimi wa tsuyoi. kimi wa kitto hitori de mae wo muite i ku n da.
但說到底你很堅強。你一定能一個人勇往直前。
それならばいい。だけどもし涙がこぼれてしまう時は、
so re na ra ba i i. da re do mo shi namida ga ko bo re te shi ma u toki wa,
這樣就好了。但是當你眼淚潰堤的時候、
君の痛みを、君の辛さを、君の弱さを、君の心を、
kimi no itami wo, kimi no tsurasa wo, kimi no yowasa wo, kimi no kokoro wo,
我將會用我的無力、用無力的歌、用骯髒的歌為你歌唱、
僕の無力で、非力な歌で、汚れた歌で歌わしてくれよ。
boku no muryoku de, hiriki na uta de, yogore ta uta de utawashi te ku re yo.
你的疼痛、你的辛酸、你的軟弱、你的心。
僕は無力だ。僕は無力だ。僕は神様にはなれなかった。
boku wa muryoku da. boku wa muryoku da. boku wa kami sama ni wa na re na katta.
我好沒用。我好沒用。我無法成為神。
僕は無力だ。僕は無力だ。無力な歌で、君を救いたいけど、救いたいけど。
boku wa muryoku da. boku wa muryoku da. muryoku na uta de, kimi wo sukui ta i ke do, sukui ta i ke do.
我好沒用。我好沒用。我只想用這首無力的歌,拯救你啊,拯救你啊。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
5/28 修正一處
2023519 修正多處