作詞:Reol
作曲:Reol
唄:Reol
中文翻譯:月勳
流行りもなくなる有象無象この世は超レガート
hayari mo na ku na ru uzou muzou ko no yo wa cyou rega-to
就連流行都消失不見的不三不四 這個世界是超級連奏
快速遅延して港埋め立ててファーストセカンド
kaisoku chien shi te minato ume tate te da-suto sekando
快速耽擱一下 填平港口 第一 第二
不甲斐ない自分ごとまとめて不用品回収どうぞ
fugainai jibun go to ma to me te fuyou hin kaisyuu do u zo
整合起不中用的自己 請廢品回收吧
早足で帰ったら急いで電源を落とせ
haya ashi de kaetta ra isoide dengen wo otose
要是快步走回家的話快點關掉電源吧
長く生きれば生きるほど不條理なことも知ってしまうね
nagaku iki re ba iki ru ho do fujyouri na ko to mo shitte shi ma u ne
要是活得更加長久的話便會知道不合理的事情呢
あなたを悩ませる事情とか全部平らげてしまいたい
a na ta wo nayamase ru jijyou to ka zenbu tairage te shi ma i ta i
我想要平定一切讓你感到煩惱的事情
科學調味料食らう現代はまるっきりインスタント
kagaku cyoumiryou kurau gendai wa ma rukki ri insutanto
品嘗科學調味料的現代簡直是即時品
幸不幸を取り違った結果萬全とはいえない
kou fukou wo tori chigatta kekka banzen to wa i e na i
理解錯誤禍福的結果無法說是萬全的
下らないあたしならいらない
kudarana i a ta shi na ra i ra na i
如果是無趣的我的話就不需要
あと一度期待したい
a to ichido kitai shi ta i
還想要再期待一次
しょうのない未來であるほど
syou no na i mirai de a ru ho do
無可救藥的未來
泣かないでほら顔を上げてよ
nakana i de ho ra kao wo age te yo
請不要哭泣 你瞧 抬起頭吧
絶望と同じ分だけ
zetsubou to onaji bun da ke
這只是跟絕望相同而已
愉しいニュースが飛び交う
tanoshi i nyu-su ga tobi kau
飛舞著愉悅的新聞
あなたが向いてる方角こそ
a na ta ga muite ru hougaku ko so
只是相信著你所朝向的方向
前だと信じて踏みしめるだけ
mae da to shinji te fumi shi me ru da ke
而向前進而已
可視化したい此の先 幸せの座標がわかってりゃ堂々
kashi ka shi ta i ko no saki shiawase no zahyou ga wa katte rya doudou
想要可視化這前方 知道幸福的座標後就堂堂正正
他人の親切や悪意に右往左往していても上等
tanin no shinsetsu ya akui ni uou saou shi te i te mo jyoutou
即使因為他人的親切與惡意而到處亂跑也是上等
頼りない綺麗ごとに身を委ねてうまくやれんならもっと
tayori na i kirei go to ni mi wo yudane te u ma ku ya ren na ra motto
委身於不可靠的華而不實當中 如果能好好做到的話就更加地做吧
痛くない深くない誰かのようになんてなれない
itaku na i fukaku na i dare ka no yo u ni na n te na re na i
無法成為不會感到痛苦且沒有肚量的某人
ぬるい手合いじゃやり甲斐がない
nu ru i teai jya ya ri gai ga na i
沒有熱情的比賽沒有做的價值
まだ知らないそれが見たい
ma da shirana i so re ga mitai
想要見識依舊陌生的那個東西
五臓も六腑もまるごと
gozou mo roppu mo ma ru go to
將整個五臟六腑都
間違って赤字を出しても
machigatte akaji wo dashi te mo
即使搞錯 出現了赤字
どうせ死ぬまでの埋め合わせ
do u se shinu ma de no ume awase
反正也是到死之前的補償
派手な賭け事に乗り出せ
hade na kake goto ni nori dase
你親自下賭華麗的賭局吧
あたしが生きてる時代でこそ
a ta shi ga iki te ru jidai de ko so
深信著只有在我生存的時代裡
やれると信じて疑わないだけ
ya re ru to shinji te utagawana i da ke
才能做到
あなたが生きる365日が
a na ta ga iki ru san pyaku roku jyuu go nichi ga
你所活著的365天
思い通りいかないような時も
omoi doori i ka na i yo u na toki mo
無法順利進行的時候也好
番狂わせ回り回る今
ban guruwase mawari mawaru ima
出乎意料不斷旋轉的此刻
公転と同じく摂理である
kouten to onaji ku setsuri de a ru
和公轉是相同的天理
ただ歪な愛と愛に見舞われて
ta da ibitsu na ai to ai ni mimaware te
遭受被扭曲的愛與愛
息絶え絶えにそれでもひたすら
iki tae dae ni so re de mo hi ta su ra
即使斷氣也只是一味地
重力のはたらきみたく
jyuuryoku no ha ta ra ki mi ta ku
就跟重力一樣
引かれ合うことを愛情だと呼びたい
hikare au ko to wo aijyou da to yobi ta i
想要將互相吸引一事稱作愛情
拙いメソッドでまあ構わない
tsutanai mesoddo de ma a kamawana i
即使是笨拙的方法也無所謂
すべからく愛したい
su be ka ra ku ai shi ta i
想要理所當然地深愛著你
優しさも弱さも覚悟も
yasashi sa mo yowasa mo kakugo mo
溫柔也好弱點也好覺悟也好
泣かないでほら顔を上げてよ
nakana i de ho ra kao wo age te yo
請不要哭泣 你瞧 抬起頭吧
絶望と同じ分だけ
zetsubou to onaji bun da ke
這只是跟絕望相同而已
愉しいニュースが飛び交う
tanoshi i nyu-su ga tobi kau
飛舞著愉悅的新聞
あなたが向いてる方角こそ
a na ta ga muite ru hougaku ko so
只要斷言你所朝向的方向
前だと言い切ってよろしい
mae da to ii kitte yo ro shi i
就是前方就好
躊躇いなどは煩わしい
tamerai na do wa wazurawashi i
躊躇什麼的十分麻煩
あ可よろしく笑う あなたが正しい
a ka yo ro shi ku warau a na ta ga tadashi i
松上赤短地笑了出來 你十分正確
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。