ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不】アタシ:アップデート【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-26 21:09:07 | 巴幣 410 | 人氣 720


作詞:香椎モイミ
作曲:香椎モイミ
編曲:香椎モイミ
PV:檀上大空
唄:可不

中文翻譯:月勳


異常に眠たいし
ijyou ni nemutai shi
異常地想要睡覺啊

世界はあまり優しくないので
sekai wa a ma ri yasashi ku na i no de
因為世界不太溫柔

「アタシ:アップデート」を開始しました
"a ta shi appude-to" wo kaishi shi ma shi ta
所以開始了「我:更新」


あの人のこと忘れたい
a no hito no ko to wasure ta i
想要忘記那個人的事情

苦手なチョコも食べたい
nigate na cyoko mo tabe ta i
也想要吃不拿手的巧克力

だめだめなとこ
da me da me na to ko
充滿缺點的地方

一つ殘らず削除だ!
hitotsu nokorazu sakujyo da!
一個不剩地刪除吧!


またガッカリなアタシの傷み
ma ta gakkari na a ta shi no itami
再次失望的我的疼痛

「柄じゃない」なんて言わないで
"gara jya na i" na n te iwanai de
請不要說出「這不是你的風格」之類的話

もういいじゃん好きに生きたいよ
mo u i i jyan suki ni iki ta i yo
已經夠了吧 想要隨心所欲地活下去啊

(ただ“好き”って何?)
(ta da "suki" tte nani?)
(只是“喜歡”是什麼呢?)

バージョン今9.5
ba-jyon ima kyuu ten go
版本此刻9.5

(ど、どう?)
(do, do u?)
(怎、怎麼樣?)

10年後は何.5?
jyuu nen go wa nan ten go?
10年後是幾.5?

どうにか笑いたい
do u ni ka warai ta i
想要想方設法讓自己歡笑

てか絶対泣きたくない
te ka zettai naki ta ku na i
話說絕對不想要哭出來


君の吐いた言葉
kimi no haita kotoba
你吐出的話語

ずっとここに刺さったまんまで
zutto ko ko ni sasatta ma n ma de
永遠都這麼刺向這裡

熱いシャワーでも取れやしなかった
atsui syawa- de mo tore ya shi na katta
即使沖了熱水澡也無法拿下


優しい人にならなくちゃ
yasashi i hito ni na ra na ku cya
得當個溫柔的人呢

あと5キロ落とさなきゃ
a to go kiro otosana kya
得再瘦個5公斤呢

惰性サヨナラ
dasei sa yo na ra
向惰性告別

アタシ自分を好きになりたい!
a ta shi jibun wo suki ni na ri ta i!
我想要喜歡上自己!


?不具合の修正を行いました
fuguai no syuusei wo okonai ma shi ta
?進行了故障的修正

?安定性を向上しました
antei sei wo koujyou shi ma shi ta
?提高了穩定性

?最新の彼に対応しました
saishin no kare ni taiou shi ma shi ta
?與最新的他互相平衡了

?深刻なバグを削除しました
shinkoku na bagu wo sakujyo shi ma shi ta
?刪除了嚴重的錯誤


ああもうどこにもいない
a a mo u do ko ni mo i na i
啊啊已經到處都不存在了

あの日の弱い私
a no hi no yowai watashi
那一天軟弱的我

どうしてこんなに
do u shi te ko n na ni
為什麼淚水會如此地

涙が溢れてくるの?
namida ga afure te ku ru no?
滿溢而出呢?


また「ガッカリ」が聞こえてくるの
ma ta "gakkari" ga kikoe te ku ru no
再次聽見了「失望」

ほらしっかりと耳ふさがなきゃ
ho ra shikka ri to mimi fu sa ga na kya
你瞧得好好地摀住耳朵呢

アタシ自分をやめたくない
a ta shi jibun wo ya me ta ku na i
我不想要放棄自己

(またクラッてくる)
(ma ta kuratte ku ru)
(再次頭暈目眩)

バージョンは非表示です
ba-jyon wa hihyouji de su
不顯示版本

(だ?め)
(da me)
(不?行)

存在する、大丈夫
sonzai su ru, daijyoubu
存在著、沒問題

ひとりで歩くよ
hi to ri de aruku yo
獨自一人行走著

もう絶対泣きたくない
mo u zettai naki ta ku na i
絕對不想要哭出來

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作