ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Eve】退屈を再演しないで【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-26 12:22:44 | 巴幣 2514 | 人氣 3995


作詞:Eve
作曲:Eve
編曲:Numa
唄:Eve

中文翻譯:月勳


穿っては咲いた ブルー
ugatte wa saita     buru-
貫穿之後盛開的 蔚藍

ただこの間に割ってはランデブー
ta da ko no aida ni watte wa randebu-
只是在此期間打破了的幽會


花言葉に柄にない飾り気ないと
hana kotoba ni gara ni na i kazarike na i to
如果沒有華麗的花語裝飾的話

絡み合った瞬間 だらだらしたくて
karami atta syunkan     da ra da ra shi ta ku te
纏繞在一起的瞬間 想要變得怠惰不已


甘い 消耗 無いような
amai     syoumou     nai yo u na
宛如沒有 甜蜜的 消耗般

ふと毎晩想いを吐くような
fu to maiban omoi wo haku yo u na
宛如每晚不經意地吐出想法般


きっと何回本気(マジ)なモーション
kitto nan kai maji na mo-syon
一定會有好幾次認真的行為舉止

なんたって今日は記念日バースデイ
na n tatte kyou wa kinen bi ba-sudei
不管怎麼說今天是紀念日生日


裸になったって
hadaka ni nattatte
即使變得赤裸

何も見えちゃしない
nani mo mie cya shi na i
也看不見一切

言葉にしたって薄っぺらいの
kotoba ni shi tatte usupperai no
說起來也是

悶々とした
monmon to shi ta
膚淺的苦悶


夢の中のハイウェイは
yume no naka no haiuei wa
夢裡的高速公路

溫かく冷たい 灰色(グレイ)の正體暴きたい
atatakaku tsumetai     gurei no syoutai abaki ta i
既溫暖又冰冷 想要揭發灰色的真面目


夢にまで見たような世界から明けて
yume ni ma de mita yo u na sekai ka ra ake te
從宛如在夢中看到的世界中醒過來

大丈夫、甲斐性はないが
daijyoubu, kai syou wa na i ga
沒關係、雖然沒有出息

冗談じゃないさ 突き進もう
jyoudan jya na i sa     tsuki susumou
但這不是玩笑話啊 奮勇前進吧


最終章の聲も 溶かしてしまう生涯ね
sai syuusyou no koe mo     tokashi te shi ma u syougai ne
這是連最終章的聲音都 融化的生涯呢

ありふれた夜を聞かせてと
a ri fu re ta yoru wo kikase te to
讓你聽聽普通常見的夜晚

思い出すように吐く後悔を
omoi dasu yo u ni haku koukai wo
宛如想起般吐出的後悔


退屈を再演しないで
taikutsu wo saien shi na i de
請不要再次上演無趣


愛憎感の聲も 溶かしてしまう生涯ね
aizou kan no koe mo     tokashi te shi ma u syougai ne
這是連愛憎感的聲音都 融化的生涯呢

あどけないブルー 滲んだ手と
a do ke na i buru-     nijinda te to
天真爛漫的蔚藍 滲透而出的手汗

思い出すように感じる音を
omoi dasu yo u ni kanji ru oto wo
宛如想起般地感受到的聲音

明日はただ頷くだけ 彷徨う彼方へ
asu wa ta da unazuku da ke     samayou kanata he
明明僅僅只是首肯而已 面朝徬徨的彼方

夕刻へと誘うメロウ
yuukoku he to izanau merou
誘惑黃昏的芳醇


貴方もまたこんな風に 定まらぬまま
anata mo ma ta ko n na fuu ni     sadamaranu ma ma
你也依舊像這副模樣 漂浮不定

浮き足立つステップ イエローで
uki ashi datsu suteppu     iero- de
用黃色跳起 失去冷靜的腳步


この前と同じなんて
ko no mae to onaji na n te
跟這之前相同什麼的

何も得られやしない
nani mo erare ya shi na i
根本得不到任何東西啊

言葉にしたって薄っぺらいの
kotoba ni shi tatte usupperai no
說起來也是

悶々とした
monmon to shi ta
膚淺的苦悶


夢の中のマイウェイは
yume no naka no maiuei wa
夢裡的我的道路

淋しくて痛い 夢幻の正體暴きたい
sabishi ku te itai     mugen no syoutai abaki ta i
既寂寞又痛苦 想要揭發夢幻的真面目


明日まだ僕が前を向けるのなら
asu ma da boku ga mae wo muke ru no na ra
如果我依舊能向前進的話

大丈夫 勝算はないが
daijyoubu     syousan wa na i ga
沒問題 雖然沒有勝算

問題はないさ 突き進もう
mondai wa na i sa     tsuki susumou
但沒有問題啊 奮勇前進吧


答えなどないと 可笑しく笑う生涯ね
kotae na do na i to     okashi ku warau syougai ne
沒有答案呢 因為古怪而發笑的生涯

ありふれた夜を聞かせてと
a ri fu re ta yoru wo kikase te to
讓你聽聽普通常見的夜晚

思い出すように吐く後悔を
omoi dasu yo u ni haku koukai wo
宛如想起般吐出的後悔


退屈を再演しないで
taikutsu wo saien shi na i de
請不要再次上演無趣

まだ終わらないで
ma da owarana i de
還請不要結束


夢にまで見たような世界から明けて
yume ni ma de mita yo u na sekai ka ra ake te
從宛如在夢中看到的世界中醒過來

大丈夫、甲斐性はないが
daijyoubu, kai syou wa na i ga
沒關係、雖然沒有出息

冗談じゃないさ 突き進もう
jyoudan jya na i sa     tsuki susumou
但但這不是玩笑話啊 奮勇前進吧


最終章の聲も 溶かしてしまう生涯ね
sai syuusyou no koe mo     tokashi te shi ma u syougai ne
這是連最終章的聲音都 融化的生涯呢

ありふれた夜を聞かせてと
a ri fu re ta yoru wo kikase te to
讓你聽聽普通常見的夜晚

思い出すように吐く後悔を
omoi dasu yo u ni haku koukai wo
宛如想起般吐出的後悔


退屈を再演しないで
taikutsu wo saien shi na i de
請不要再次上演無趣


愛憎感の聲も 溶かしてしまう生涯ね
aizou kan no koe mo     tokashi te shi ma u syougai ne
這是連愛憎感的聲音都 融化的生涯呢

あどけないブルー 滲んだ手と
a do ke na i buru-     nijinda te to
天真爛漫的蔚藍 滲透而出的手汗

思い出すように感じる音を
omoi dasu yo u ni kanji ru oto wo
宛如想起般地感受到的聲音

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作