作詞:かしこ。
作曲:かしこ。
編曲:かしこ。
PV:かしこ。
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
溫くなった 甘いスープを 口につけて苦笑う
atatakaku natta amai su-pu wo kuchi ni tsu te niga warau
用嘴沾著 變得微溫的甜湯 苦笑了出來
最初と同じ味なのに 別物のワンスプーン
saisyo to onaji aji na no ni betsu mono no wan supu-n
明明與一開始是相同的味道 卻是別的東西的一匙
今日の事を 羅列しあう 會話にならない対話
kyou no koto raretsu shi a u kaiwa ni na ra na i taiwa
互相羅列著 今天的事情 無法成為會話的對話
それは何処にも向かわないし 何も示さない
so re wa doko ni mo mukawana i shi nani mo shimesana i
那根本沒有朝向任何地方 也沒有展現(xiàn)任何事物
綻びから綻び 転び 穴になるほどに
hokorobi ka ra hokorobi korobi ana ni na ru ho do ni
綻放接著綻放 滾落 宛如會成為洞般
すぐに直さなくちゃって試み 指に刺さる針
su gu ni naosana ku cyatte kokoromi yubi ni sasaru hari
無法變得馬上修正的嘗試 刺向指尖的針
僕らは辛うじて 同じテーブルの上
boku ra wa karouji te onaji te-buru no ue
我們好不容易 站在同張桌子之上
微かに殘る ランプの燈を 見つめている
kasuka ni nokoru ranpu no akari wo mitsume te i ru
注視著 稍微留下一點的 燈光
イツモドオリと名付けられた 最高級の皿はもう
i tsu mo doori to nazuke ra re ta sai koukyuu no sara wa mo u
被取名為「跟平時一樣」的 最高級的盤子已經(jīng)
メニュー表の隅っこから 消えてなくなってしまった
menyu- omote no sumikko ka ra kie te na ku natte shi matta
從菜單表面的角落中 消失不見了
イツモドオリを ありのままに 目いっぱいに頬張って
i tsu mo doori wo a ri no ma ma ni me ippa i ni hoo batte
依然依照本能地 貪婪地盯著 跟平時一樣
美味しいねって 笑いあえるだけで
oishi i nette warai a e ru da ke de
光是只要能 相視而笑地說出「真美味呢」
幸せな食卓だった
shiawase na syokutaku datta
便是幸福的餐桌
目に見えて 花は萎れ 黒混ざる cafe au lait
me ni mie te hana wa shiore kuro mazaru CAFE AU LAIT
雙眼看見的 花朵枯萎 混雜漆黑的 cafe au lait(昂列咖啡)
「楽しいね」は 抑揚なくし 平坦に響いた
"tanoshi i ne" wa yokuyou na ku shi heitan ni hibiita
「真快樂呢」 沒有抑揚頓挫 平穩(wěn)地響著
何が余って 足りてないのって 迷い込んだ闇路
nani ga amatte tari te na i notte mayoi konda yamiji
有什麼剩了下來 還沒有感到滿足啊 迷惘的漆黑道路
今を見ようとして 今に目隠しをされて
ima wo miyou to shi te ima ni megakushi wo sa re te
即使打算眼看當下 卻被當下遮住雙眼
心は危なっかしい 天秤を抱えている
kokoro wa abunakkashi i tenbin wo kakae te i ru
內(nèi)心十分靠不住 懷抱著天秤
sugar & spice 微量の匙加減で 変わる味
SUGAR and SPICE biryou no saji kagen de kawaru aji
sugar & spice(糖與香料) 因為微量的斟酌處理 而變化的味道
イツモドオリと名付けられた 最高級の皿の上
i tsu mo doori to nazuke ra re ta sai koukyuu no sara no ue
被取名為「跟平時一樣」的 最高級的盤子之上
紛れ込んだ苦い味を 僕は前から知っていた
magire konda nigai aji wo boku wa mae ka ra shitte i ta
我從老早之前便知道了 混入其中的苦味
終末の味覚に 觸れてもされど そばにいるのは
syuumatsu no mikaku fure te mo sa re do so ba ni i ru no wa
即使碰觸的 完結(jié)的味覺 也會待在我身旁
この苦味の向こう側(cè)を 知りたいと願うから
ko no nigami no mukou gawa wo shiri ta i to negau ka ra
祈願著想要知道 這道苦味的另一側(cè)
美味しいねって笑う 聲が聞きたいから
oishi i nette warau koe ga kiki ta i ka ra
想要聽聽你那 說出「真美味呢」後笑出來的聲音
僕らは辛うじて 同じ文脈の中
boku ra wa karouji te onaji bunmyaku no naka
我們好不容易 在相同的文脈之中
sugar & spice 微妙な匙加減で 味は変わるから
SUGAR and SPICE bimyou na saji kagen de aji wa kawaru ka ra
sugar & spice(糖與香料) 因為微妙的斟酌處理 而變化的味道
イツモドオリと名付けられた 最高級の皿はもう
i tsu mo doori to nazuke ra re ta sai koukyuu no sara wa mo u
被取名為「跟平時一樣」的 最高級的盤子已經(jīng)
メニュー表の隅っこから 消えてなくなってしまった
menyu- omote no sumikko ka ra kie te na ku natte shi matta
從菜單表面的角落中 消失不見了
くだんないこと くだんないことを 目いっぱいに頬張って
ku da n na i ko to ku da n na i ko to wo me ippa i ni hoo batte
貪婪地盯著 無趣的事情 無趣的事情
美味しいねって 笑いあえるだけで 幸せだった
oishi i nette warai a e ru da ke de shiawase datta
光是只要能 相視而笑地說出「真美味呢」 便十分幸福
イツモドオリは 気づけばもう 幻の美味になっていた
i tsu mo doori wa ki zu ke ba mo u maboroshi no bimi ni natte i ta
當注意到 跟平時一樣時已經(jīng) 變成了虛幻的美味
それでも 今日も明日も あの味を探すのだろう
so re de mo kyou mo asu mo a no aji wo sagasu no da ro u
即使如此 今天也好明天也好 都會尋找那個味道對吧
美味しいねって笑う 君がまた見たいから
oishi i nette warau kimi ga ma ta mitai ka ra
還想要再次看見 說出「真美味呢」後笑出來的你
僕は 今日も あの味を探している 美食家
boku wa kyou mo a no aji wo sagashi te i ru bisyoku ka
我 今天也是 尋找著那個味道的 美食家
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。