憤怒 / WRATH
歌:初音ミク
------------
「伸ばす手はなにも掠めず焼け落ちた」
(伸出的手未能奪取任何東西 就此燒灼落下)
------------
懐かしむ夢 ひどく穏やかに
明日には消え もう思い出せず
凪いだ水面のように どこまでも靜かな闇
私を染めていく
懷舊的夢境 可怕的平淡不變
明天過後便消失 也再無法記起
波瀾不驚地水面一般 到處充斥著平靜的黑暗
而我也被其浸染
他でもない私が選んだんだ
この身を焦がすこと
その炎は思うより痛みはなく
ただ心が飲まれていく
並非其他任何人而是選中了我
而將這具身軀燒灼
那道火炎並未比想像地來的痛苦
僅是吞噬著內心罷了
雷のように鋭く音を立て
切り刻む言の葉の刃
紺碧の海に瞼を下ろす
發出了如雷鳴般尖銳的聲音
那鏨刻入心的話語之刃
於紺碧之海中垂下了眼簾
手垢のついた戯言
燃え盡き灰が舞う
対岸で手をふる「私」
全てが霞んでいく
了無新意的玩笑話 *1
飛舞著的燃盡火烌
在對岸揮著手的「我」
一切都變得朦朧不清
放つ怒號はその身に跳ね返り
冷たく燃える體蝕んだ
遠く泣きじゃくる聲を頼りに
伸ばす手はなにも掠めず焼け落ちた
向外界所釋放的怒火返還了己身
侵蝕那冰冷燃燒著的身體
因為從遠方傳來的那道抽泣聲
伸出的手未能奪取任何東西 就此燒灼落下
目に映った全てが
指を差して刃を研いでいる
悪意と敵意の鞘
痛みつつも手に諸刃を握りしめ
將眼中映照出的一切
視為目標而將刀刃摩厲以須
惡意與敵意的刀鞘
忍著痛意握緊了手中的雙面刃 *2
積み上げた全てを代償として
底なしの憎悪を擔いで
真実は滲み 血は鮮やかで
將積累起的一切全部作為代價
去承擔這份無底的憎惡
真實已然滲出 血是何等鮮明
激情の刃を戸惑いなく
頭蓋に振り下ろす
物言わぬ亡骸だけが
この業を終わらせる?
激情之刃不帶絲毫猶豫
向著頭顱一斬而下
無法再度言語的亡骸
能夠將此份罪業終結?
放つ怒號はその身に跳ね返り
冷たく燃える體蝕んだ
遠く泣きじゃくる聲を頼りに
伸ばす手はなにも掠めず焼け落ちた
向外界所釋放的怒火返還了己身
侵蝕那冰冷燃燒著的身體
因為從遠方傳來的那道抽泣聲
伸出的手未能奪取任何東西 就此燒灼落下
ゆらゆらと
消えていく
飄飄零零
就此消逝
懐かしむ夢 ひどく穏やかに
明日には消え もう思い出せず
凪いだ水面のようにどこまでも靜かな闇
私を染めていく
懷舊的夢境 可怕的平淡不變
明天過後便消失 也再無法記起
波瀾不驚地水面一般 到處充斥著平靜的黑暗
而我也被其浸染
果てなく聳える壁に遮られている
紅い空は嗤う
「お前は一人きりだ」
「ずっと一人きりだ」
「怒れ」
「焼き盡くすまで」と
被無盡聳立的高壁所遮擋的
這片天空嗤笑著
「你終究是一個人啊」
「一直都是一個人啊」
「憤怒著」
「直到燃盡為止」
明日を願う私はここにいるよ
涙ぐむあなたのすぐそばに
震えてやまないその手をとって
この胸で抱きしめられたら
祈願著明日的我就在這裡啊
就在哭泣時的你的身旁
如果能握緊你那雙無法停止顫抖的手
能夠將你抱入我的懷中的話
放つ怒號はその身に跳ね返り
冷たく燃える體蝕んだ
遠く泣きじゃくる聲を頼りに
伸ばす手はなにも掠めず焼け落ちた
向外界所釋放的怒火返還了己身
侵蝕那冰冷燃燒著的身體
因為從遠方傳來的那道抽泣聲
伸出的手未能奪取任何東西 就此燒灼落下
-
*1:手垢のついた,毫無新意、沒有變化的事物。
“只是不斷重複做著一樣的事情,不管是什麼都終會沾染上手垢的吧。”
*2:諸刃,「諸刃の刃」意指雙面開鋒的劍,不僅傷人,也容易傷到自己。
“一把兩邊都有著刃的劍,在傷人的同時,恐怕也可能傷到自己。”
*3;物言わぬ,不會說話的,說不出話的。用於「物言わぬ花」時,是「物言う花」(善解人意的美人)的相對詞。
“不會說話的事物,並不是只有花草樹木而已。”
-
哀乃七宗罪系列中的最終曲,憤怒。
講述著一個人被名為憤怒的原罪侵蝕,卻又因遙遠記憶中的那個人而遏制、掐熄了這份罪業的故事。
從前奏的第一個音起就馬上讓我確定了是神曲的一首歌,同時也是我認識哀乃的第一首歌,也是最喜歡的一首歌。整首歌的情境營造得非常完美,對於故事中主角心境的描寫十分捉人心弦,甚至聽著聽著我有種「啊,這首歌好適合做為ケムリクサ的配樂」的想法。
我們並未能得知他存在於什麼樣的世界,但從歌曲中我們能夠理解到主角一個人,無時無刻在被名為憤怒的原罪侵蝕,即使如此也憑藉著心中的那份羈絆,對抗著儼然成為本能的「憤怒」,雖然無法再為那個人做出什麼,但藉著遠方的啜泣,他抑制住了憤怒之火,僅只讓其焚盡自身。