ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】嫉妬 / ENVY - 哀乃【中、日歌詞】

-UB- | 2022-03-20 20:39:14 | 巴幣 1102 | 人氣 509


嫉妬 / ENVY

歌:初音ミク

作詞/作曲/編曲:哀乃(https://twitter.com/ainodesuyo
絵:一色しめ(https://twitter.com/shime_isshiki


------------

「くだらない夢から早く醒めてお戻り」
(快些從這無聊透頂的夢中醒過來吧)

------------

おかげさまで長い長い夜を
おかげさまで苦い苦い時を
またとない機會に感謝しましょう
ああおかしいわ 小さな「ありがとう」
多虧了你啊在這如此漫長的夜晚
多虧了你啊在這如此難熬的時光
讓我們一起對這樣難得的機會表示感謝吧
啊啊真是奇怪啊 這小小的「謝謝」

私ずっと考えてるの
この炎が灼き盡くすのは
あなたか私かそれとも全てか
我一直在思考著
這道火炎燃盡的原因
是你是我抑或是其他的一切呢


「後ろの正面誰?」
「在你背後的是誰?」 *1


哀れなほど愚かなあなたへ捧ぐわ
くだらない夢から早く醒めてお戻り
獻給這悲哀之餘又何等愚昧的你
快些從這無聊透頂的夢中醒過來吧


聞こえのいい言葉ばかり選び
都合のいい言葉ばかり並べ
持たざる私を嘲笑うでしょう
収まる形をただ騙るけど
只是選擇著自己所想要聽的話語
和那些做作的言詞並列在一起
嘲笑著那一無所有的我對吧
明明也只是自我欺騙著適合罷了

また自分で首を絞める何度目?
また気分で無理をし寢る棺桶
ならばここは墓場?
頭 體 全てあなただけの寶
だからアレは消そう ちゃんとね
又掐緊了自己的脖頸是第幾次了?
又是具受情緒驅使為難而沉眠的棺桶
這麼說來這裡是墓地?
頭 身 全都是只屬於你的寶物啊
所以啊把那東西消失吧 好好的


また一つ 流し込む
腑を灼き穴二つ
又再一次 吞了下去
燒灼內臟的洞有兩個呢


哀れなほど愚かなあなたへ捧ぐわ
くだらない夢から早く醒めてお戻り
獻給這悲哀之餘又何等愚昧的你
快些從這無聊透頂的夢中醒過來吧

あなたの右手と 私の左手を
固く繋ぎましょう もう離れないように
悪い蟲のあの子なら今ごろ排水溝の奧
サヨナラは要らないわ
代わりに済ませたの
把你的右手和 我的左手
牢牢地繫在一起 就好像永不分離
討厭蟲的那孩子現在在下水道的深處吧
再見的話語不需要了
反而是結束了呢


哀れなほど愚かなあなたへ捧ぐわ
くだらない夢から早く醒めてお戻り
獻給這悲哀之餘又何等愚昧的你
快些從這無聊透頂的夢中醒過來吧


-

*1:「後ろの正面誰」,日本童謠《籠中鳥》最後一句歌詞,玩這遊戲時,由一個孩子負責當「鬼」,蒙著眼睛蹲在孩子群中,其他孩子圍成圓圈,邊轉圈邊唱著這首童謠。當童謠唱完時,如果能猜出面對著他正背後的是誰,被猜中的人便要接替「鬼」的位置。倒是有許多關於這是首恐怖童謠/影射悲慘故事的說法,具體可以自行搜尋「籠中鳥」。

-

哀乃七宗罪系列曲中的第五首,嫉妬。講述著名為嫉妬的獨佔之罪。

七宗罪中最短的一首歌,歌詞長度居然只有一頁!但這忌妒的好直接!掐自己還不夠,直接把人丟到下水道了啊!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作