強欲 / GREED
歌:初音ミク
------------
「抗うなどまさに絵空事」
(抵抗什麼的只是在妄想)
------------
神曰く「受けるよりも與えれば尚幸福」だと
蓋開けりゃ騙し合ってババを押し付け合うなんて素敵ね
按神明所說「施比受更有福」的話
打開蓋子就騙著人將對子湊出來什麼的真是太棒了呢 *1
神曰く「財産から人は生まれやしない」と
それなのに金や物のために數多の人が死ぬ
神明說「人是不會從財產中誕生的」
明明如此卻有好多人因為財物而死呢
ああ大事そうに噓ばかりの物語を抱いて
ああ教育され唆され誑かされ
啊啊好像無比珍視地去抱懷著滿是謊言的故事
啊啊受了教育受了教唆受了誆騙
Greed in the blood
抗うなどまさに絵空事
Greed in the blood
「縋る理想」と學ぶ今際の際
Greed in the blood
抵抗什麼的只是在妄想
Greed in the blood
在臨終之際明白了「終究僅是理想」 *2
願わくば今よりもっと
たくさんの目が欲しいと
一目見てあらゆる富を頭に入れられるように
還想要得到比現在更多啊
好想要好多的眼睛啊
想要一眼望去就把所有財富裝進腦子啊 *3
「そんで手も欲しい」
できるだけたくさんのもの持てるように
「這樣的話也想要手呢」
就像想要盡可能多的將物品拿取一樣
「口も欲しい」
もっと多くの人言いくるめられたらいい
「也想要嘴呢」
更多的人被蒙騙到的話就好了呢 *4
「足も欲しい」
いざとなれば早く逃げてしまえたらいい
「也想要腳呢」
出狀況的時候快點逃掉就好了呢 *5
「全て欲しい」
あれも欲しい これも欲しい
スベテホシイ
「全都想要啊」
那個也想要 這個也想要
全都好想要啊
ああ唾を吐いて噓ばかりの物語を焼いて
ああ人を騙し人を捨てて人を騙り
啊啊吐出唾沫將充滿謊言的故事給焚毀
啊啊欺騙了人拋棄了人欺騙了人
Greed in the blood
抗うなどまさに絵空事
Greed in the blood
「縋る理想」と學ぶ今際の際
Greed in the blood
抵抗什麼的只是在妄想
Greed in the blood
在臨終之際明白了「終究僅是理想」
指折り數えよう
一つずつ漏らさず
摘み取り運べそう
地獄進もう 早く
折著手指細數
不遺漏絲毫半分
摘下攜帶運走
前往地獄吧 快點
Greed in the blood
抗うなどまさに絵空事
Greed in the blood
「縋る理想」と學ぶ今際の際
Greed in the blood
抵抗什麼的只是在妄想
Greed in the blood
在臨終之際明白了「終究僅是理想」
-
*1:ババ抜き,便是現代的抽鬼牌遊戲,在花色牌堆中加入一張鬼牌,玩家互相抽牌,手上有一樣的牌就抽出,最後手上留下鬼牌的人便是輸家。之所以日文叫ババ抜き是因為原始遊戲便叫做Old maid,日文中ババ就是老婆婆的意思了。另外蓋開け就是揭盅的意思。
*2:今際の際,臨終之際的意思。今際(いまわ)是「今はもうこれ限り」的簡寫「今は限り」的二度簡寫,表示至此、臨終的意思。後面的際代表的是在最後一刻的極限,是程度上更進一步的說法。
*3:あらゆる,全部的意思,あら是有り的未然型,而ゆる雖然是奈良時代後便逐漸消失的用法,但如今仍在少許字詞中遺留了下來。
*4:言いくるめる(言い包める),運用言詞蒙蔽他人,表示蒙騙之義。
*5:いざとなれば,關鍵時刻、有狀況時,N1文法。いざ是「到時候了」的那個時機,整句話就是「時機到了的話」。
-
哀乃七宗罪系列曲中的第六首,強欲。講述著名為強欲的坑矇拐騙之罪。
開頭便襲來滿滿的強勢感,很符合主題的一首歌。這次我在翻譯過程中,把有些知道意思但不清楚由來的地方查了語源和由來,並且加入了註釋。感覺這樣稍微深入一點,學的也比較能熟記。