作詞:fuyume
作曲:fuyume
編曲:fuyume
PV:月子?月咲
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
眠る街と 薄明のとなり 影を跨ぐ 私だけの話
nemuru machi to usu akari no to na ri watashi da ke no hanashi
在入眠之街和 黎明旁 跨越影子 屬於我的故事
不幸に靡く 世界の隅で 醜くも生きている
fukou ni nabiku sekai no sumi de minikuku mo iki te i ru
不幸地依從 在世界角落 醜陋地生活著
些細(xì)な傷 小さな痛みを 隠したまま 飛び出した真夜中
sasai na kizu chiisana itami wo kakushi ta ma ma tobi dashi ta mayo naka
些微的傷口 依然藏著 小小的疼痛 飛奔而出的午夜
降り出した雨 街の燈の陰 雨が止むまで 此処に居たいだけ
furi dashi ta ame machi no akari no kage ame ga yamu ma de koko ni itai da ke
開始降下的與 街燈的陰影 只想要在這裡待到 雨停為止
音楽なんて 必要じゃないし 曖昧な歌詞と 耳に來(lái)る騒音
ongaku na n te hitsuyou jya na i shi aimai na kashi to mimi ni kuru souon
音樂(lè)什麼的 並不是必要的 曖昧的歌詞和 來(lái)到耳旁的噪音
それでもいつか報(bào)われる様に 私の全てをこの音に賭ける
so re de mo i tsu ka mukuware ru you ni watashi no subete wo ko no oto ni kake ru
儘管如此為了有一天能得到回報(bào) 而將我的全部都賭在這個(gè)聲音中
きっと叫んだって 私の19ヘルツの聲はもう 屆かない様で
kitto sakendatte watashi no jyuu kyuu herutsu no koe wa mo u todokana i you de
無(wú)論再怎麼大叫 我的19赫茲的聲音也一定已經(jīng) 傳達(dá)不到
美しかったこの生活も何処かで 終わりなんだね
utsukushi katta ko no seikatsu mo doko ka de owari na n da ne
曾經(jīng)美麗的這個(gè)生活也在某處 結(jié)束了呢
どうかこの毎日に 花が咲いて 幸せなんかを 語(yǔ)れます様に
do u ka ko no mainichi ni hana ga saite shiawase na n ka wo katare ma su yo u ni
還請(qǐng)?jiān)谶@每天中 花開 希望能述說(shuō) 幸福
枯れた花に願(yuàn)いを込めた
kare ta hana ni negai wo kome ta
往枯萎的花中傾注願(yuàn)望
鏡の中 映った私は 見窄らしい 黒を纏った様
kagami no naka utsutta watashi wa misuborashi i kuro wo matotta you
鏡中 映照出的我 十分寒酸 宛如纏繞漆黑
誰(shuí)かの模倣 愚かな徒労 描く理想だけ 忘れたくないの
dare ka no mohou oroka na torou egaku risou da ke wasure ta ku na i no
某人的模仿 愚蠢的徒勞 只不想要遺忘 描繪而出的理想
人生なんて望んでも無(wú)いし 離脫不可能の 理不盡な猽濛
jinsei na n te nozonde mo nai shi ridatsu fukanou rifujin na meimou
人生什麼的也毫無(wú)希望 不可能脫離的 不講理的昏暗
それでも何処か 期する感覚を NOで押し潰して此処まで來(lái)たの
so re de mo doko ka kisuru kankaku wo NO de oshi tsubushi te koko ma de kita no
即使如此我還是 以NO壓碎期待的感覺(jué) 而來(lái)到此處
きっと叫んだって 私の19ヘルツの聲はもう 屆かない様で
kitto sakendatte watashi no jyuu kyuu herutsu no koe wa mo u todokana i you de
無(wú)論再怎麼大叫 我的19赫茲的聲音也一定已經(jīng) 傳達(dá)不到
愛(ài)したかったこの音楽もそろそろ 終わりなんだね
iai shi ta katta ko no ongaku mo so ro so ro owari na n da ne
曾經(jīng)想要深愛(ài)的這首音樂(lè)也差不多 該結(jié)束了呢
どうかこの三分に 赤が咲いて 私の全部を 救います様に
do u ka ko no san bun ni aka ga saite watashi no zenbu wo sukui ma su you ni
還請(qǐng)?jiān)谶@三分中裡 盛開赤紅 希望拯救 我的所有
枯れた花はもう戻らない
kare ta hana wa mo u modorana i
枯萎的花已經(jīng)不會(huì)回來(lái)
きっと叫んだって 誰(shuí)も救わないよ
kitto sakendatte dare mo sukuwana i yo
無(wú)論怎麼大叫 誰(shuí)也不會(huì)來(lái)拯救我啊
きっと叫んだって 誰(shuí)も救えないよ
kitto sakendatte dare mo sukue na i yo
無(wú)論怎麼大叫 誰(shuí)都無(wú)法拯救我啊
きっと叫んだって 私の19ヘルツの聲はもう 屆かない様で
kitto sakendatte watashi no jyuu kyuu herutsu no koe wa mo u todokana i you de
無(wú)論再怎麼大叫 我的19赫茲的聲音也一定已經(jīng) 傳達(dá)不到
美しかったこの人生の全てを 今歌うのさ
utsukushi katta ko no jinsei no subete wo ima utau no sa
此刻在此歌唱著 曾經(jīng)美麗的這個(gè)人生的全部
どうかこの劣等が このノイズが あなたの海まで 屆きます様に 様に
do u ka ko no rettou ga ko no noizu ga a na ta no umi ma de todoki ma su you ni you ni
還請(qǐng)這自卑 這雜音 能夠傳達(dá) 你的大海裡
枯れた花がまた咲くその日まで
kare ta hana ga ma ta saku so no hi ma de
直到枯萎的話再次盛開的那天為止
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。