ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】ラストベット【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-06 00:00:07 | 巴幣 0 | 人氣 261


作詞:naya
作曲:naya
編曲:naya
PV:よる?藍瀬まなみ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


black bet!駆け出す無罪の色
BLACK BET! kake dasu muzai no iro
black bet!奔跑出去的無罪之色

そうきっと!術に縋ってる
so u kitto! sube ni sugatte ru
是的一定!依賴著手段

たんたんと!笑みを浮かべ目論んでいる
tan tan to! emi wo ukabe mokuronde i ru
漸漸地!浮出笑容策畫著


曖昧な!憶測の価値には
aimai na! okusoku no kachi ni wa
對於曖昧的!揣測的價值來說

大體な!よく似たパチモン愛
daitai na! yo ku nita pachimon ai
大致上!十分相似的贗品之愛

いつだって黒で染めて消したい位に
i tsu datte kuro de some te keshi ta i kurai ni
無論何時都染上漆黑 想要消失


"過去へ墮ちてく"
"kako he ochi te ku"
"墜落進過去"


そうだった
so u datta
是這樣啊

狂ってしまった哀のゲーム
kurutte shi matta ai no ge-mu
發狂的悲哀遊戲

はじめから零のイカサマ
ha ji me ka ra zero no ikasama
從一開始便是零的欺騙
 
もう どうにったってしがないな
mo u     do u nittatte shi ga na i na
已經 再怎麼樣也不要緊了呢

されど君
sa re do kimi
但是你


奪ってしまった灰のゲーム
ubatte shi matta hai no ge-mu
奪走的灰燼遊戲

愛おしい記憶にただ
itooshi i kioku ni ta da
只是一昧地

きっとまだ ねぇ
kitto ma da     nee
一定仍然 吶

ずっと抗い続けてた
zutto aragai tsuzuke te ta
一直對抗著令人憐愛的記憶


red bet!加速する咎の色
RED BET! kasoku su ru toga no iro
red bet!加速的罪過之色

そうきっと!あいつは內通者
so u kitto! a i tsu wa naitsuu sya
是的一定!那傢伙是內奸

のうのうと!噓だけを並べ
no u no u to! uso da ke wo narabe
輕鬆愉快地!只排列著謊言

stack stack stack


難題は!黒色のマッカー
nandai wa! kuro iro no makka-
難題是!黑色的赤紅

制裁は!闇の目撃者?
seisai wa! yami no mokugeki sya?
制裁是!黑暗的目擊者?

いつからか黒で染まってた僕自身
i tsu ka ra ka kuro de somatte ta boku jishin
不知不覺染上漆黑的我自己


"罠にはまってく"
"wana ni ha matte ku"
"逐漸陷入陷阱中"


そうだった
so u datta
是這樣啊

狂ってしまった哀のゲーム
kurutte shi matta ai no ge-mu
發狂的悲哀遊戲

はじめからエゴの有り様
ha ji me ka ra ego no ari sama
從一開始便是自我的真相

もう どうにったってしがないな
mo u     do u nittatte shi ga na i na
已經 再怎麼樣也不要緊了呢

されど君
sa re do kimi
但是你


奪ってしまった灰のゲーム
ubatte shi matta hai no ge-mu
奪走的灰燼遊戲

愛おしい記憶にただ
itooshi i kioku ni ta da
只是一昧地

きっとまだ ねぇ
kitto ma da     nee
一定仍然 吶

ずっと消せないままでいた
zutto kese na i ma ma de i ta
永遠不會消失


そうだった
so u datta
是這樣啊

狂ってしまった哀のゲーム
kurutte shi matta ai no ge-mu
發狂的悲哀遊戲

はじめから噓だらけで
ha ji me ka ra uso da ra ke de
從一開始便充滿謊言

もうどうにったって大団円
mo u do u nittatte daidanen
已經 再怎麼樣都是大團圓

されど君
sa re do kimi
但是你


奪ってしまった灰のゲーム
ubatte shi matta hai no ge-mu
奪走的灰燼遊戲

狂おしい記憶がいまも
kuruoshi i kioku ga i ma mo
發狂的記憶如今

ずっとまだ ねぇ
zutto ma da     nee
一定仍然 吶

これが運命?
ko re ga unmei?
這就是命運?
 
そっと頬を伝う何か
sotto hoo wo tsutau nani ka
輕輕流過臉頰的某物

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作