ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【あたらよ】交差點【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-02 21:01:40 | 巴幣 5232 | 人氣 3084


作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
Guitar:ひとみ?まーしー
Bass:たけお
Drums:たなぱい
唄:ひとみ

中文翻譯:月勳


君が殘した言葉が
kimi ga nokoshi ta kotoba ga
你留下的話語

あの交差點で吐いた文字が
a no kousa ten de haita moji ga
在那十字路口吐出的文字

今も橫斷歩道に散らばってると聞いた
ima mo oudan hodou ni chirabatte ru to kiita
聽說如今還四散在斑馬線上

集めに行って拾ったけれど
atsume ni itte hirotta ke re do
雖然我去撿了起來

言葉はなんだか紡げなくてさ
kotoba wa na n da ka tsumuge na ku te sa
但卻總覺得無法編織出話語啊

あぁ、悲しくなったや
aa, kanashi ku natta ya
啊啊、變得悲傷起來了啊


虹が空にかかったって
niji ga sora ni ka kattatte
即使天空中出現了彩虹

はしゃいでいた君はどこへ行ったの
ha sya i de i ta kimi wa do ko he itta no
但吵吵鬧鬧的你去哪裡了呢

隣で笑顔を振りまいていた
tonari de egao wo furi ma i te i ta
在我的身旁散步笑容的

君は君は君はいないや
kimi wa kimi wa kimi wa i na i ya
你啊你啊你已經不在了啊


今更君を追いかけても
ima sara kimi wo oi ka ke te mo
事到如今即使追趕著你

屆きやしないことくらいは
todoki ya shi na i ko to ku ra i wa
我也已經明白已經明白

分かってんだ分かってんだ
wakatte n da wakatte n da
無法傳達給你了啊

痛いほど
itai ho do
令人感到痛苦


それでも君に今會いたくて
so re de mo kimi ni ima ai ta ku te
即使如此此刻還是想要與你見面

歩みを止めずに
ayumi wo tome zu ni
無法停止步伐

君に追いつきたくて
kimi ni oi tsu ki ta ku te
想要追上你

必死に足を回してんだ
hisshi ni ashi wo mawashi te n da
而拼命地擺動著腳

それでも君は遠くへ
so re de mo kimi wa tooku he
即使如此你卻還是

遠くへ行ってしまった
tooku he itte shi matta
前往遙遠遙遠的地方

ねぇ今からじゃ追いつけないかな
nee ima ka ra jya oi tsu ke na i ka ra
吶現在的話是否就追不上了呢


見えない靴を履いて
mie na i kutsu wo haite
穿上看不見的鞋子

走って行った君は高く空を飛んだ
hashitte itta kimi wa takaku sora wo tonda
跑走的你在空中高高地飛起

僕じゃ追いつけないような場所
boku jya oi tsu ke na i yo u na basyo
宛如我無法追上的地方

高く遠く空へ飛んでった
takaku tooku sora he tondetta
飛到了遙遠的天空

今更追いかけたって屆かないことはわかってるんだ
ima sara oi ka ke tatte todokana i ko to wa wa katte ru n da
我知道就算現在追上你也傳遞不到

痛みが心を支配していく夜
itami ga kokoro wo shihai shi te i ku yoru
疼痛慢慢支配內心的夜晚


朝の光が差し込んだ部屋に
asa no hikari ga sashi konda heya ni
在早晨陽光射進的房間裡

君は一人立ちつくしていた
kimi wa hitori tachi tsu ku shi te i ta
獨自站立著

?どうしたの??って聲をかけたって
"do u shi ta no?" tte koe wo ka ke tatte
即使對你說「怎麼了?」

君は俯いている
kimi wa utsumuite i ru
你也是低垂著頭

笑った顔が見たくって
waratta kao ga mita kutte
想要看看你笑著的臉

必死にもがいていたあの日々も
hisshi ni mo ga i te i ta a no hibi mo
拼命掙扎的那些日子也好

今では愛おしいほど
ima de wa itooshi i ho do
如今卻宛如令人憐愛般

掌の中でうずくまってんだ
tenohira no naka de u zu ku matte n da
在掌心中蹲坐著


ねぇ、ほら笑って見せてよ
nee, ho ra waratte mise te yo
吶、你瞧 笑一個給我看吧

まだ、まだ終わっちゃいないだろう
ma da, ma da owaccya i na i da ro u
還沒、還沒有結束對吧

溢れる言葉全てが閃光して
afure ru kotoba subete ga senkou shi te
滿溢而出的所有話語都發著閃光

君が見えないや嫌
kimi ga mie na i ya iya
看不見你啊 討厭


あぁ、でも君もいつしか
aa, de mo kimi mo i tsu shi ka
啊啊、但是你也會在某一天

僕さえ見えなくなっていて
boku sa e mie na ku natte i te
看不見我

孤獨の海を泳いでいた
kodoku no umi wo oyoide i ta
遨遊在孤獨之海中


見えない靴を履いて
mie na i kutsu wo haite
穿上看不見的鞋子

走って行った君は高く空を飛んだ
hashitte itta kimi wa takaku sora wo tonda
跑走的你在空中高高地飛起

僕じゃ追いつけないような場所
boku jya oi tsu ke na i yo u na basyo
宛如我無法追上的地方

高く遠く空へ飛んでった
takaku tooku sora he tondetta
飛到了遙遠的天空

今更追いかけたって屆かないことはわかってるんだ
ima sara oi ka ke tatte todokana i ko to wa wa katte ru n da
我知道就算現在追上你也傳遞不到

痛みを飼い慣らそうとする夜
itami wo kai narasou to su ru yoru
打算馴服疼痛的夜晚

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

魚兒魚兒水中游
好快 感謝翻譯
2022-03-03 02:08:39

更多創作