原曲
ヰ世界情緒 Cover
------------
「メテオ」
(流星)
(流星)
作詞?作曲?編曲:じょん
參考的翻譯:MIU
字幕:くだす
------------
真夜中 奏でる
時計のつぶやき
チクタクと夢の
はじまりを告げる
靜寂夜中 杳然奏鳴渺渺鐘聲 簌簌輕語
我上傳的字幕軸在中文(繁體),是特效字幕,但電腦不好的人可能沒辦法完美跑得動。啊然後橫向飄移是YT本身的畫素格移動限制,不是字幕在卡。
滴滴答答著
宣告夢的伊始
凸凹の街を
眺む雲の上
微かにひらめく
迷子の訪れ
坑窪的街道
在雲端遠望
微弱地閃爍
迷途的來訪
僕らは君を探しながら唄うよ
遠く想う聲がいつか屆けられるように
我等為尋找你而竭力歌唱
為此渺遠的思念之聲 有朝一日能傳達予你
星の流れる夜に
北風が通りを吹き抜け
待ち人から便りはなく
明くる日を描くだけ
於星光流淌之夜
北風呼嘯過大街小巷
所盼伊人遲遲杳無音訊
僅只勾繪來日之景象
星は願いを乗せて
あの空を靜かに散り行き
僕たちは眠りのなかで
幸せな夢を見る
漫天繁星承載祈願
不聲言語 散步於那片星空
方在我等款款入眠之際
得見美夢降臨
新たに一筋
雲紡ぎ伸びる
キラキラ 無數の
光が生まれて
嶄新一縷線
紡織延伸雲彩
一閃一閃 無數的
繁星就此而生
足音 呼び聲
誰もが目覚める
いくつの願いを
今宵託すだろう
腳步 呼喚聲
將眾生呼喚甦醒
將此繁多心願
於今夜盡數寄託
あなたのことは會えなくても分かるよ
遠い街で同じ雨に打たれ佇んでる
你的一切 即使並無相見 我也清楚明瞭
靜佇遙遠街中 同樣承受著雨水襲打
星の降り注ぐ夜
雨の音 聲を飲み込んで
僕たちは眠れないまま
輝く空を見てた
於星光驟降之夜
雨聲淅淅 吞噬萬籟之音
仍然尚未入眠的我等
凝視著璀璨星空
星屑の七色と
ざわめきが大地に響いて
亂れ咲いた花火のように
空を舞う紙吹雪
星屑的七重色彩和
嘈雜聲於大地中響起
如紛亂綻放地煙花一般
飛舞空中的紙吹雪
外燈のストロボと
波紋のように広がる雲
屋外明滅燈火同
如波紋般蕩漾之雲彩
浮かぶ水 ゆらめく髪
鳥たちの群れは飛び去り
弱水載沉 髮絲輕舞
鳥雁成群 振翅飛去
まるで奇跡を予感し
飛び起きたかのような幼子の背を
包む母の指先が震えている
宛若奇蹟 預感昭示
於彷如要飛騰而起的幼孩背上包圍著的
為母之指 輕顫不止
僕はただ立ち盡くし
寢ぼけながら記憶を巡る
我始終佇立於此
藉恍惚之際 巡覽記憶
歩んだ時間のすべてが
ここに蘇った今
至今走過的所有時間
於此甦醒的「現今」
動き出した歯車に
この身を奪われるときまで
直至被開始運作的齒輪
將這身軀奪去之時為止
強く ただ強く あなたを想ってる
強烈地 僅是強烈地 如此思慕著你
星の降り注ぐ夜
北風が光の粉を運んで
僕たちは眠れないまま
明くる日を願うだけ
於星光驟降之夜
北風將光的粉塵傳遞
仍然尚未入眠的我等
僅是獨自祈禱著明天
星屑の泣き聲と
耳鳴りが最期に途切れて
音のない景色のなかで
終わらない夢を見る
星屑的鳴泣之聲與
耳中轟鳴延續至最末
在無聲無息的景色之中
深陷於永無止盡的夢
星の降り注ぐ夜
小さな両手を握れば
星は遠くの空へ
僕らの願いを屆けて
幸せな朝を呼ぶ
於星光驟降之夜
若將這幼小雙手緊握
星辰便會向那遙遠星空
將我等的願望傳遞
-
在2020年6月26日,幫情緒上的特效字幕內容搬運?;旧细柙~不是我翻譯的,我只是參考原有的翻譯,修改出心中最符合的歌詞而已,所以可能會有些翻譯部分和原譯者一樣,那就是真的我整組搬過來。
我上傳的字幕軸在中文(繁體),是特效字幕,但電腦不好的人可能沒辦法完美跑得動。啊然後橫向飄移是YT本身的畫素格移動限制,不是字幕在卡。
結果就在我上傳字幕的同一天,已經有人把中文(臺灣)的字幕軸上好了。前奏時的內容就有錯字……無語。
參考的原翻譯已超鏈結在文章前,請多支持。